2 Coríntios 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vuꞌun Pabloun. Ilocꞌ iꞌayan ta yoꞌnton ti Diose ti jech jcholcꞌopune, ti jech tacbilun yuꞌun ti Jesucristoe. Ti vuꞌune schiꞌuc ti quermanotic Timoteoe ta jtsꞌibaboxuc talel ti jcarta liꞌe ti voꞌoxuc yuꞌunoxuc xa ti Dios ti oyoxuc ta jteclum Corintoe schiꞌuc ti cꞌu avepalic ti buꞌyuc noꞌox oyoxuc ta Acayae.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Ichꞌic sbendición ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo yacꞌboxuc jun avoꞌntonic.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Laꞌ jlequil-cꞌopontic ti Diose ti jaꞌ Stot ti Cajvaltic Jesucristoe. Yuꞌun ti Jtotic taje stalel ti cꞌuxotic ta yoꞌntone, ti ta spatbotic ti coꞌntontique.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Cꞌusiuc noꞌox ti jvocolcutique, ti Diose ta spat ti coꞌntoncutique, yoꞌ jech xuꞌ ta jpatbecutic yoꞌntonic ti buchꞌutic oyic ta vocole jech chac cꞌu chaꞌal ta spatbun coꞌntoncutic ti Diose.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Ti cꞌalal ep ta xquichꞌ ti jvocolcutic jech chac cꞌu chaꞌal laj yichꞌ svocol ti Cristoe, jaꞌ onoꞌox jech xtoc, ta sventa ti Cristoe, ta jtacutic ep ti spatobil coꞌntoncutique.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Jech o xal un, ti jech ta xquichꞌ jvocolcutique, yoꞌ jech xuꞌ ta jpatboxuc avoꞌntonic, yoꞌ jech ta xataic batel ti coltaele. Ti jech laj spatbun coꞌntoncutic ti Diose, xuꞌ ta jpatboxuc avoꞌntonic, yoꞌ jech oy smucꞌul avoꞌntonic ta xachꞌunic ti ta xcoltavan ti Diose. Tey ta xcuch avuꞌunic ti vocole jech chac cꞌu chaꞌal cuchem cuꞌuncutique.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Jpatoj coꞌntoncutic ta atojolic ti mu xchibaj avoꞌntonique. Yuꞌun jnaꞌcutic ti cꞌalal jech ta xavichꞌ avocolic jech chac cꞌu chaꞌal laj yichꞌ ti Cristoe, jaꞌ jech xtoc ta xavichꞌ patbel avoꞌntonic yuꞌun ti Diose.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Quermanotac, ta jcꞌan ti ta xanaꞌic ti ep laj jta jvocolcutic tey ta Asiae. Toj tsots ta jmec ti jvocol laj jtacutique. Laj xa ti yipale. Mu xa tsꞌicbaj laj caꞌicutic. Laj cal ti mu xa cuxuluc ta xilocꞌcutic yuꞌun ti vocole.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Laj caꞌi ti coꞌol xa jꞌelancutic jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu ta xichꞌ milele. Ti jech taje, jaꞌ lischanubtasuncutic yoꞌ jech ta xcꞌot ta Jpojvanej cuꞌuncutic ti Dios ti Buchꞌu ta xchaꞌcuxes ti animaetique, yoꞌ mu teyuc noꞌox oy ta coꞌntoncutic ti jech ta jpoj jba jtuccutique.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Pero ti Diose laj spojuncutic ti jech jutuc xa mu lilajcutic ta milele. Jech xtoc yacal to ta xispojuncutic. Jech o xal un, tey jpatoj coꞌntoncutic ta stojol ti Diose ti ta xispojuncutic batele.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Jech o xal un, coltaicun ta scꞌoponel ti Diose. Ti mi jech epic ti buchꞌutic ta staic ta cꞌoponel ti Dios ta jtojolcutique, ep ta xalbeic vocol ti Dios ta sventa ti jech coltabiluncutic yuꞌune.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Oy jun ti ximuyubajcutic xa yuꞌune. Jaꞌ ti ta xacꞌ jnaꞌ ti coꞌntoncutic ti ta sjunul coꞌntoncutic laj jchabi jbacutic, laj jtucꞌulan jbacutic ti bu liꞌabtejcutique. Pero más to laj jqꞌuel jbacutic liꞌ ta atojolique. Ti jech liꞌabtejcutic taje, maꞌuc ta jbijil jtuccutic. Jaꞌ ti laj scoltaun ta scꞌuxul yoꞌnton ti Diose.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Ti cꞌusitic ta jtsꞌibaboxuc ta jcartae, naca smelol. Muꞌyuc cꞌusi yan. Jech o xal un, ta jpat coꞌntoncutic ti acotolic xuꞌ ta xavaꞌibeic lec smelol ti cꞌalal ta xaqꞌuelique
13 — ausente —
14 jech chac cꞌu chaꞌal jlom avuꞌunic laj xa yaꞌi ta yoꞌntonic ti jaꞌ lequil yajꞌabtelun ti Diose. Jech ti voꞌoxuque, cꞌalal ta xtal ti Cajvaltic Jesuse, xamuyubajic xa ta jtojolcutic jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌuncutique ximuyubajcutic xa ta atojolic.
14 — ausente —
15 Ti jech jpatoj coꞌnton taje, jech o xal un, jnopoj xa ox ti baꞌyel ta xꞌechꞌ jqꞌueloxuque, yoꞌ jech xamuyubajic ti jech chib velta ta xꞌechꞌ jvuꞌlanoxuque.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Yuꞌun jnopoj xa ox ti ta xꞌech jvuꞌlanoxuc uni jliqueluc ti cꞌalal ta xibat ta Macedoniae. Tsꞌacal to un, cꞌalal lisut talele, ta xꞌechꞌ jvuꞌlanoxuc yan velta xtoc, yoꞌ jech xuꞌ ta xacoltaicun ta sventa stojol jbe ti cꞌalal ta xibat ta Judeae.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Ti jech taje, ¿mi yuꞌun muꞌyuc laj jnop lec ti jech laj jcale? Ti cristianoetic ti buchꞌutic chꞌayemique ta xalic ti ta xbatique cꞌalal muꞌyuc loqꞌuem ta yoꞌntonic ti ta xbatique. Ta xalic ti mu scꞌan ta xbatique cꞌalal ta xbat yaꞌiic xtoque. ¿Mi yuꞌun ta xanopic ti jech ta jnop eque?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Jaꞌ rextigo stuc ti Diose ti mu jechuc ti coꞌntoncutique. Mu xcalcutic ti ta xitalcutique cꞌalal muꞌyuc ta coꞌnton ti ta xitalcutique. Mu xcalcutic ti mu xitalcutic cꞌalal ta xital caꞌicutique.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Ti vuꞌune, ti Silvanoe, schiꞌuc ti Timoteoe laj calcutic avaꞌiic scꞌoplal ti Cristo Jesús Snichꞌon ti Diose. Ti stuque muꞌyuc bu laj yal tana ti xie, ti cꞌalal oy ta yoꞌnton ti mu spase, ti moꞌoj ti xie, ti cꞌalal oy ta yoꞌnton ti ta spase. Yuꞌun ti cꞌusi ta xal ti Cristoe, jaꞌ melel onoꞌox ti scꞌope.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Scotol ti cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xiyacꞌbotique, jaꞌ sventainoj icꞌot ti Jesuse. Jech o xal un, ta sventa ti Cristoe, jechuc, xijchi ta stojol ti Dios cꞌalal ta jcꞌopontique.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Jaꞌ yabtel stuc ti Diose ti jech jun ti coꞌntoncutique, ti jun avoꞌntonic ta stojol ti Cristo eque, schiꞌuc ti laj xa stꞌujotique.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Ti Diose laj xa yacꞌ quichꞌtic jselloaltic, jaꞌ ti Chꞌul Espíritue, ti ta sventainbotic ti coꞌntontique. Jaꞌ svinajeb ti ta jbel scꞌoplal ta xquichꞌtic ti cꞌusi yalojbotique.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Ti jech muꞌyuc licꞌot ta Corinto jech chac cꞌu chaꞌal jnopoje, yoꞌ jech mu xcacꞌoxuc ta at oꞌnton. Ti jech taje, jaꞌ yiloj ti Dios ti jech ti coꞌntone. Yan ti mi mu jechuque, liꞌ oyune, acꞌo xischapanun ti Diose.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Ti jech ta xcalboxuque, muꞌyuc oy ta coꞌnton ti ta jbis jba ta totil ta atojolic ti ta jsujoxuc ta xchꞌunel ti Cajvaltique. Yuꞌun achꞌunojic lec. Jaꞌ noꞌox oy ta coꞌnton ta jcoltaoxuc caꞌi yoꞌ jech ta xataic más ti xamuyubajique.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.