2 Coríntios 12
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Muꞌyuc cꞌusi xlocꞌ o venta ti jaꞌ noꞌox ta xcalbe jba ti jcꞌoplal jtuque. Pero ta xcalboxuc avaꞌiic ti cꞌusi liꞌacꞌbat quile, ti cꞌusi liꞌacꞌbat jnaꞌ yuꞌun ti Cajvaltique.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Xcojtiquin jun vinic ti xchꞌunoj ti Cajvaltique ti oy xa ta schanlajunebal jabil ti iꞌicꞌat muyel ta yoxcꞌojal ti vinajele. Jaꞌ mu jnaꞌ un mi iꞌicꞌat muyel schiꞌuc sbecꞌtal o mi muꞌyuc. Jaꞌ noꞌox Dios snaꞌ.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Jaꞌ noꞌox jnaꞌ ti vinic taje iꞌicꞌat muyel ta lequilale. Pero mu jnaꞌ mi schiꞌuc sbecꞌtal o mi moꞌoj. Jaꞌ noꞌox Dios snaꞌ. Yuꞌun ti tey ta lequilale, tey laj yaꞌi cꞌopetic ti jun yutsile, ti mu xꞌacꞌbat svinajesbe scꞌoplal ta stojol yane.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Ti jech taje, xuꞌ nan ta jtoy jba jech chac cꞌu chaꞌal ti vinic taj jechuque. Pero mu xuꞌ ta jtoy jba yuꞌun ti jech taje. Pero jaꞌ noꞌox oy ta que ta jtiꞌ yuꞌun ti chꞌabal ti quipe.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Acꞌo mi jech ta jvinajes ti jcꞌoplal jtuque, maꞌuc toj bolat. Yuꞌun jaꞌ melel ti cꞌusi ta xcale. Pero mu jechuc ta jpas, yoꞌ jech mu xcꞌot ta yoꞌntonic ti cajalun ta jꞌechꞌele, ti cꞌalal jaꞌ noꞌox ti jcꞌoplal ti cꞌu sꞌelan ta xojtiquinicune, ti cꞌu sꞌelan ta xcal ta xaꞌiique.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Ti cꞌusi liꞌacꞌbat quile toj yan yutsil ta jmec. Pero yoꞌ jech mu jtoy jba schiꞌuque, oy cꞌusi liꞌacꞌbat ta jbecꞌtal ti yan sba scꞌuxule, ti coꞌol sꞌelan chꞌix tey pajale, ti jaꞌ yabtel ti pucuj ti tal yilbajinune.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Oxib velta laj jcꞌanbe ti Cajvaltique ti acꞌo sloꞌquesbun ti coꞌol to sꞌelan chꞌix ti ta xtiꞌvan ta jbecꞌtale.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Pero ti Cajvaltique jech laj stacꞌbun: “¿Cꞌusi xa más ta xacꞌan ti cꞌalal cꞌuxot ta coꞌntone? Ti jech muꞌyuc avipe, más to tey ta xvinaj ti jmucꞌul jtsatsale”, xi. Jech o xal un, ximuyubaj xa ti muꞌyuc quipe, yoꞌ jech ta xvinaj smucꞌul stsatsal Cristo ta jtojol.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Jech o xal un, ximuyubaj xa ti jech muꞌyuc quipe, ti labanele, ti muꞌyuc cꞌusi xꞌayan cuꞌune, ti ilbajinele, ti tsots vocol ta xquichꞌ ta sventa ti Cristoe. Yuꞌun ti cꞌalal jech muꞌyuc ti quipe, más to oy yip ta xcaꞌi ti coꞌntone.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Melel, toj bolatun ti jaꞌ noꞌox ta jvinajes ti jcꞌoplal ta atojolique. Pero, ¿cꞌusi xcut cꞌalal laj asujicune? Voꞌoxuc laj avinajes ti jcꞌoplal jechuque. Acꞌo mi muꞌyuc cꞌusi balun ti ta xavalique, pero yajꞌabtelun ti Cristoe. Jaꞌ mu staic ti cajal jcholcꞌopetic ti atsꞌacliojique.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Ivinaj ti yajꞌabtelun ti Cristo ta melele, yuꞌun sjunul coꞌnton tey jtsꞌicoj vocol ti cꞌalal liꞌabtej ta atojolique. Jaꞌ jech xtoc tey laj cacꞌ iluc smucꞌul stsatsal ti Dios ti jun yutsile.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Coꞌol laj quichꞌoxuc ta mucꞌ jech chac cꞌu chaꞌal ti yan jchꞌunolajeletic ti buꞌyuc noꞌox oyique. Jaꞌ xa noꞌox, ¿mi jaꞌ toj chopol laj avaꞌiic ti muꞌyuc xavacꞌbeicun ta que ta jtiꞌ une? Pasbeicun perdón yuꞌun ti jtoyobbail taje.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Avi tana un, jchapanoj xa jba ti ta xbat jvuꞌlanoxuc ta yoxibal veltae. Maꞌuc ta jcꞌan ti ta xavacꞌbun ta que ta jtiꞌe. Yuꞌun maꞌuc chtal jcꞌan ti cꞌusi oy avuꞌunique. Yuꞌun jaꞌ ta xcacꞌboxuc ti cꞌusi ta xtun avuꞌunique. Yuꞌun ti totiletique, jaꞌ yabtel ti ta stsobic ti staqꞌuinique sventa ti snichꞌnabique. Maꞌuc yabtel ta stsobic staquinic ti nichꞌoniletique sventa ti stotique.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Sjunul coꞌnton ta jlajes ti cꞌusitic xꞌayan cuꞌune. Jaꞌ jech xtoc sjunul coꞌnton ta jlubtsan jba ta yichꞌel vocol yoꞌ jech lec oyoxuc. Pero bajbilun avuꞌunic, acꞌo mi más cꞌuxoxuc ta coꞌnton.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Oy jlom avuꞌunic yaꞌbinojic lec ta yoꞌnton ti muꞌyuc laj jcꞌan acꞌbel ta que ta jtiꞌe. Pero ti jech laj jpase, ta xalic ti jecheꞌ noꞌox laj jloꞌlaoxuque.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 ¿Mi yuꞌun laj jloꞌlaoxuc yuꞌun ti jchiꞌiltac ti tey laj jtac batel ta atojolique?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Melel, laj jcꞌanbe ti Titoe ti acꞌo chtal sqꞌueloxuque. Pero laj jtac talel schiꞌuc yan quermanotic. ¿Mi yuꞌun jaꞌ laj sloꞌlaoxuc ti Titoe? ¿Mi mu meleluc ti coꞌol ta xiꞌabtejcutique, ti coꞌol ti coꞌntoncutique?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Ti jech taje, ta nan xanopic ti ta jpoj jbacutic ta atojolique. Pero mu jechuc. Ti jech oyuncutic ta stojol ti Cristoe, cꞌajomal noꞌox jamal ti que jtiꞌcutic ta sba ta sat ti Diose schiꞌuc ti Cristoe. Scotol ti cꞌusi laj calboxuque, Quermanotac, jaꞌ sventa yoꞌ jech ta xachꞌiic ta stojol ti Cajvaltique.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Cꞌalal chbat jqꞌueloxuque, ta xixiꞌ. Yuꞌun yicꞌal nan mu jechuc ta jtaoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jnopoje. Jaꞌ jech ti voꞌoxuque yicꞌal nan mu jechuc coꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal anopojique. Yicꞌal nan jech chcꞌot jtaoxuc ti ta xavut abaique, ti itꞌix ta xavaꞌi abaique, ti soquem ajolique, ti atuc noꞌox lec ta xavaꞌi abaique, ti ta xanaꞌle abaique, ti atoyoj abaique, ti ta xaloꞌilta abaique, ti muꞌyuc smelol ti cꞌusi ta xapasique. Jaꞌ ta xixiꞌ yuꞌun taje.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Ti cꞌalal chcꞌot jqꞌueloxuque, ta xixiꞌ ti xuꞌ van ta xiyacꞌbun caꞌi qꞌuexlal ti Dios cuꞌun ta acojique. Xuꞌ van ta xiyacꞌ ta oqꞌuel ti buchꞌutic voꞌne xa saꞌoj talel ti smulique, ti mu to bu yictaoj ti cꞌusi chopol ta spasique, ti staoj to yav ta xmulivaje, ti cꞌusitic yan ta spasic ti muꞌyuc smelole.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.