2 Coríntios 12

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Muꞌyuc cꞌusi xlocꞌ o venta ti jaꞌ noꞌox ta xcalbe jba ti jcꞌoplal jtuque. Pero ta xcalboxuc avaꞌiic ti cꞌusi liꞌacꞌbat quile, ti cꞌusi liꞌacꞌbat jnaꞌ yuꞌun ti Cajvaltique.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Xcojtiquin jun vinic ti xchꞌunoj ti Cajvaltique ti oy xa ta schanlajunebal jabil ti iꞌicꞌat muyel ta yoxcꞌojal ti vinajele. Jaꞌ mu jnaꞌ un mi iꞌicꞌat muyel schiꞌuc sbecꞌtal o mi muꞌyuc. Jaꞌ noꞌox Dios snaꞌ.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Jaꞌ noꞌox jnaꞌ ti vinic taje iꞌicꞌat muyel ta lequilale. Pero mu jnaꞌ mi schiꞌuc sbecꞌtal o mi moꞌoj. Jaꞌ noꞌox Dios snaꞌ. Yuꞌun ti tey ta lequilale, tey laj yaꞌi cꞌopetic ti jun yutsile, ti mu xꞌacꞌbat svinajesbe scꞌoplal ta stojol yane.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ti jech taje, xuꞌ nan ta jtoy jba jech chac cꞌu chaꞌal ti vinic taj jechuque. Pero mu xuꞌ ta jtoy jba yuꞌun ti jech taje. Pero jaꞌ noꞌox oy ta que ta jtiꞌ yuꞌun ti chꞌabal ti quipe.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Acꞌo mi jech ta jvinajes ti jcꞌoplal jtuque, maꞌuc toj bolat. Yuꞌun jaꞌ melel ti cꞌusi ta xcale. Pero mu jechuc ta jpas, yoꞌ jech mu xcꞌot ta yoꞌntonic ti cajalun ta jꞌechꞌele, ti cꞌalal jaꞌ noꞌox ti jcꞌoplal ti cꞌu sꞌelan ta xojtiquinicune, ti cꞌu sꞌelan ta xcal ta xaꞌiique.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Ti cꞌusi liꞌacꞌbat quile toj yan yutsil ta jmec. Pero yoꞌ jech mu jtoy jba schiꞌuque, oy cꞌusi liꞌacꞌbat ta jbecꞌtal ti yan sba scꞌuxule, ti coꞌol sꞌelan chꞌix tey pajale, ti jaꞌ yabtel ti pucuj ti tal yilbajinune.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Oxib velta laj jcꞌanbe ti Cajvaltique ti acꞌo sloꞌquesbun ti coꞌol to sꞌelan chꞌix ti ta xtiꞌvan ta jbecꞌtale.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Pero ti Cajvaltique jech laj stacꞌbun: “¿Cꞌusi xa más ta xacꞌan ti cꞌalal cꞌuxot ta coꞌntone? Ti jech muꞌyuc avipe, más to tey ta xvinaj ti jmucꞌul jtsatsale”, xi. Jech o xal un, ximuyubaj xa ti muꞌyuc quipe, yoꞌ jech ta xvinaj smucꞌul stsatsal Cristo ta jtojol.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Jech o xal un, ximuyubaj xa ti jech muꞌyuc quipe, ti labanele, ti muꞌyuc cꞌusi xꞌayan cuꞌune, ti ilbajinele, ti tsots vocol ta xquichꞌ ta sventa ti Cristoe. Yuꞌun ti cꞌalal jech muꞌyuc ti quipe, más to oy yip ta xcaꞌi ti coꞌntone.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Melel, toj bolatun ti jaꞌ noꞌox ta jvinajes ti jcꞌoplal ta atojolique. Pero, ¿cꞌusi xcut cꞌalal laj asujicune? Voꞌoxuc laj avinajes ti jcꞌoplal jechuque. Acꞌo mi muꞌyuc cꞌusi balun ti ta xavalique, pero yajꞌabtelun ti Cristoe. Jaꞌ mu staic ti cajal jcholcꞌopetic ti atsꞌacliojique.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Ivinaj ti yajꞌabtelun ti Cristo ta melele, yuꞌun sjunul coꞌnton tey jtsꞌicoj vocol ti cꞌalal liꞌabtej ta atojolique. Jaꞌ jech xtoc tey laj cacꞌ iluc smucꞌul stsatsal ti Dios ti jun yutsile.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Coꞌol laj quichꞌoxuc ta mucꞌ jech chac cꞌu chaꞌal ti yan jchꞌunolajeletic ti buꞌyuc noꞌox oyique. Jaꞌ xa noꞌox, ¿mi jaꞌ toj chopol laj avaꞌiic ti muꞌyuc xavacꞌbeicun ta que ta jtiꞌ une? Pasbeicun perdón yuꞌun ti jtoyobbail taje.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Avi tana un, jchapanoj xa jba ti ta xbat jvuꞌlanoxuc ta yoxibal veltae. Maꞌuc ta jcꞌan ti ta xavacꞌbun ta que ta jtiꞌe. Yuꞌun maꞌuc chtal jcꞌan ti cꞌusi oy avuꞌunique. Yuꞌun jaꞌ ta xcacꞌboxuc ti cꞌusi ta xtun avuꞌunique. Yuꞌun ti totiletique, jaꞌ yabtel ti ta stsobic ti staqꞌuinique sventa ti snichꞌnabique. Maꞌuc yabtel ta stsobic staquinic ti nichꞌoniletique sventa ti stotique.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Sjunul coꞌnton ta jlajes ti cꞌusitic xꞌayan cuꞌune. Jaꞌ jech xtoc sjunul coꞌnton ta jlubtsan jba ta yichꞌel vocol yoꞌ jech lec oyoxuc. Pero bajbilun avuꞌunic, acꞌo mi más cꞌuxoxuc ta coꞌnton.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Oy jlom avuꞌunic yaꞌbinojic lec ta yoꞌnton ti muꞌyuc laj jcꞌan acꞌbel ta que ta jtiꞌe. Pero ti jech laj jpase, ta xalic ti jecheꞌ noꞌox laj jloꞌlaoxuque.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 ¿Mi yuꞌun laj jloꞌlaoxuc yuꞌun ti jchiꞌiltac ti tey laj jtac batel ta atojolique?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Melel, laj jcꞌanbe ti Titoe ti acꞌo chtal sqꞌueloxuque. Pero laj jtac talel schiꞌuc yan quermanotic. ¿Mi yuꞌun jaꞌ laj sloꞌlaoxuc ti Titoe? ¿Mi mu meleluc ti coꞌol ta xiꞌabtejcutique, ti coꞌol ti coꞌntoncutique?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Ti jech taje, ta nan xanopic ti ta jpoj jbacutic ta atojolique. Pero mu jechuc. Ti jech oyuncutic ta stojol ti Cristoe, cꞌajomal noꞌox jamal ti que jtiꞌcutic ta sba ta sat ti Diose schiꞌuc ti Cristoe. Scotol ti cꞌusi laj calboxuque, Quermanotac, jaꞌ sventa yoꞌ jech ta xachꞌiic ta stojol ti Cajvaltique.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Cꞌalal chbat jqꞌueloxuque, ta xixiꞌ. Yuꞌun yicꞌal nan mu jechuc ta jtaoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jnopoje. Jaꞌ jech ti voꞌoxuque yicꞌal nan mu jechuc coꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal anopojique. Yicꞌal nan jech chcꞌot jtaoxuc ti ta xavut abaique, ti itꞌix ta xavaꞌi abaique, ti soquem ajolique, ti atuc noꞌox lec ta xavaꞌi abaique, ti ta xanaꞌle abaique, ti atoyoj abaique, ti ta xaloꞌilta abaique, ti muꞌyuc smelol ti cꞌusi ta xapasique. Jaꞌ ta xixiꞌ yuꞌun taje.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ti cꞌalal chcꞌot jqꞌueloxuque, ta xixiꞌ ti xuꞌ van ta xiyacꞌbun caꞌi qꞌuexlal ti Dios cuꞌun ta acojique. Xuꞌ van ta xiyacꞌ ta oqꞌuel ti buchꞌutic voꞌne xa saꞌoj talel ti smulique, ti mu to bu yictaoj ti cꞌusi chopol ta spasique, ti staoj to yav ta xmulivaje, ti cꞌusitic yan ta spasic ti muꞌyuc smelole.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.