2 Coríntios 12

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Muꞌyuc cꞌusi xlocꞌ o venta ti jaꞌ noꞌox ta xcalbe jba ti jcꞌoplal jtuque. Pero ta xcalboxuc avaꞌiic ti cꞌusi liꞌacꞌbat quile, ti cꞌusi liꞌacꞌbat jnaꞌ yuꞌun ti Cajvaltique.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Xcojtiquin jun vinic ti xchꞌunoj ti Cajvaltique ti oy xa ta schanlajunebal jabil ti iꞌicꞌat muyel ta yoxcꞌojal ti vinajele. Jaꞌ mu jnaꞌ un mi iꞌicꞌat muyel schiꞌuc sbecꞌtal o mi muꞌyuc. Jaꞌ noꞌox Dios snaꞌ.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Jaꞌ noꞌox jnaꞌ ti vinic taje iꞌicꞌat muyel ta lequilale. Pero mu jnaꞌ mi schiꞌuc sbecꞌtal o mi moꞌoj. Jaꞌ noꞌox Dios snaꞌ. Yuꞌun ti tey ta lequilale, tey laj yaꞌi cꞌopetic ti jun yutsile, ti mu xꞌacꞌbat svinajesbe scꞌoplal ta stojol yane.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Ti jech taje, xuꞌ nan ta jtoy jba jech chac cꞌu chaꞌal ti vinic taj jechuque. Pero mu xuꞌ ta jtoy jba yuꞌun ti jech taje. Pero jaꞌ noꞌox oy ta que ta jtiꞌ yuꞌun ti chꞌabal ti quipe.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Acꞌo mi jech ta jvinajes ti jcꞌoplal jtuque, maꞌuc toj bolat. Yuꞌun jaꞌ melel ti cꞌusi ta xcale. Pero mu jechuc ta jpas, yoꞌ jech mu xcꞌot ta yoꞌntonic ti cajalun ta jꞌechꞌele, ti cꞌalal jaꞌ noꞌox ti jcꞌoplal ti cꞌu sꞌelan ta xojtiquinicune, ti cꞌu sꞌelan ta xcal ta xaꞌiique.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ti cꞌusi liꞌacꞌbat quile toj yan yutsil ta jmec. Pero yoꞌ jech mu jtoy jba schiꞌuque, oy cꞌusi liꞌacꞌbat ta jbecꞌtal ti yan sba scꞌuxule, ti coꞌol sꞌelan chꞌix tey pajale, ti jaꞌ yabtel ti pucuj ti tal yilbajinune.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Oxib velta laj jcꞌanbe ti Cajvaltique ti acꞌo sloꞌquesbun ti coꞌol to sꞌelan chꞌix ti ta xtiꞌvan ta jbecꞌtale.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Pero ti Cajvaltique jech laj stacꞌbun: “¿Cꞌusi xa más ta xacꞌan ti cꞌalal cꞌuxot ta coꞌntone? Ti jech muꞌyuc avipe, más to tey ta xvinaj ti jmucꞌul jtsatsale”, xi. Jech o xal un, ximuyubaj xa ti muꞌyuc quipe, yoꞌ jech ta xvinaj smucꞌul stsatsal Cristo ta jtojol.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Jech o xal un, ximuyubaj xa ti jech muꞌyuc quipe, ti labanele, ti muꞌyuc cꞌusi xꞌayan cuꞌune, ti ilbajinele, ti tsots vocol ta xquichꞌ ta sventa ti Cristoe. Yuꞌun ti cꞌalal jech muꞌyuc ti quipe, más to oy yip ta xcaꞌi ti coꞌntone.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Melel, toj bolatun ti jaꞌ noꞌox ta jvinajes ti jcꞌoplal ta atojolique. Pero, ¿cꞌusi xcut cꞌalal laj asujicune? Voꞌoxuc laj avinajes ti jcꞌoplal jechuque. Acꞌo mi muꞌyuc cꞌusi balun ti ta xavalique, pero yajꞌabtelun ti Cristoe. Jaꞌ mu staic ti cajal jcholcꞌopetic ti atsꞌacliojique.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Ivinaj ti yajꞌabtelun ti Cristo ta melele, yuꞌun sjunul coꞌnton tey jtsꞌicoj vocol ti cꞌalal liꞌabtej ta atojolique. Jaꞌ jech xtoc tey laj cacꞌ iluc smucꞌul stsatsal ti Dios ti jun yutsile.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Coꞌol laj quichꞌoxuc ta mucꞌ jech chac cꞌu chaꞌal ti yan jchꞌunolajeletic ti buꞌyuc noꞌox oyique. Jaꞌ xa noꞌox, ¿mi jaꞌ toj chopol laj avaꞌiic ti muꞌyuc xavacꞌbeicun ta que ta jtiꞌ une? Pasbeicun perdón yuꞌun ti jtoyobbail taje.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Avi tana un, jchapanoj xa jba ti ta xbat jvuꞌlanoxuc ta yoxibal veltae. Maꞌuc ta jcꞌan ti ta xavacꞌbun ta que ta jtiꞌe. Yuꞌun maꞌuc chtal jcꞌan ti cꞌusi oy avuꞌunique. Yuꞌun jaꞌ ta xcacꞌboxuc ti cꞌusi ta xtun avuꞌunique. Yuꞌun ti totiletique, jaꞌ yabtel ti ta stsobic ti staqꞌuinique sventa ti snichꞌnabique. Maꞌuc yabtel ta stsobic staquinic ti nichꞌoniletique sventa ti stotique.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Sjunul coꞌnton ta jlajes ti cꞌusitic xꞌayan cuꞌune. Jaꞌ jech xtoc sjunul coꞌnton ta jlubtsan jba ta yichꞌel vocol yoꞌ jech lec oyoxuc. Pero bajbilun avuꞌunic, acꞌo mi más cꞌuxoxuc ta coꞌnton.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Oy jlom avuꞌunic yaꞌbinojic lec ta yoꞌnton ti muꞌyuc laj jcꞌan acꞌbel ta que ta jtiꞌe. Pero ti jech laj jpase, ta xalic ti jecheꞌ noꞌox laj jloꞌlaoxuque.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Mi yuꞌun laj jloꞌlaoxuc yuꞌun ti jchiꞌiltac ti tey laj jtac batel ta atojolique?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Melel, laj jcꞌanbe ti Titoe ti acꞌo chtal sqꞌueloxuque. Pero laj jtac talel schiꞌuc yan quermanotic. ¿Mi yuꞌun jaꞌ laj sloꞌlaoxuc ti Titoe? ¿Mi mu meleluc ti coꞌol ta xiꞌabtejcutique, ti coꞌol ti coꞌntoncutique?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Ti jech taje, ta nan xanopic ti ta jpoj jbacutic ta atojolique. Pero mu jechuc. Ti jech oyuncutic ta stojol ti Cristoe, cꞌajomal noꞌox jamal ti que jtiꞌcutic ta sba ta sat ti Diose schiꞌuc ti Cristoe. Scotol ti cꞌusi laj calboxuque, Quermanotac, jaꞌ sventa yoꞌ jech ta xachꞌiic ta stojol ti Cajvaltique.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Cꞌalal chbat jqꞌueloxuque, ta xixiꞌ. Yuꞌun yicꞌal nan mu jechuc ta jtaoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jnopoje. Jaꞌ jech ti voꞌoxuque yicꞌal nan mu jechuc coꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal anopojique. Yicꞌal nan jech chcꞌot jtaoxuc ti ta xavut abaique, ti itꞌix ta xavaꞌi abaique, ti soquem ajolique, ti atuc noꞌox lec ta xavaꞌi abaique, ti ta xanaꞌle abaique, ti atoyoj abaique, ti ta xaloꞌilta abaique, ti muꞌyuc smelol ti cꞌusi ta xapasique. Jaꞌ ta xixiꞌ yuꞌun taje.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ti cꞌalal chcꞌot jqꞌueloxuque, ta xixiꞌ ti xuꞌ van ta xiyacꞌbun caꞌi qꞌuexlal ti Dios cuꞌun ta acojique. Xuꞌ van ta xiyacꞌ ta oqꞌuel ti buchꞌutic voꞌne xa saꞌoj talel ti smulique, ti mu to bu yictaoj ti cꞌusi chopol ta spasique, ti staoj to yav ta xmulivaje, ti cꞌusitic yan ta spasic ti muꞌyuc smelole.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.