2 Coríntios 10

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vuꞌun Pabloun. Ta yutsil yoꞌnton, ta scꞌuxul yoꞌnton Cristo, ta jcꞌanboxuc vocol ta atojolic. Yuꞌun oy bu ta xavalic ti cꞌalal tey oyun ta atojolique, ti lequil vinic ta jpas jbae, pero cꞌalal oyun ta nome, ta xavalic ti cajal ta xcaꞌi jbae.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Yuꞌun ti cꞌalal chbat jqꞌueloxuque, ta jcꞌanboxuc vocol ti mu xasujicun ti cajal ti que ti ta xcacꞌ jba ta stojol ti buchꞌutic ta xiyalbun ti stalel noꞌox cristiano ti cꞌusi ta jpase. Yuꞌun chapalun xa tey ta jvaꞌan jba ta stojolic.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Melel, cristianouncutic noꞌox. Pero ti letovajel cuꞌuncutique, mu jechuc ta jpascutic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti cristianoetic liꞌ ta sba banomile.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Yuꞌun ti jpojobbailcutique, mu liꞌuc liquem ta sba banomile. Yuꞌun jaꞌ smucꞌul stsatsal ti Diose, yoꞌ jech ta jlilin loqꞌuel yajcronta ti Diose.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Jech o xal un, tey ta jtsalbecutic sbijilic ti buchꞌu cajal ta xaꞌi sbaique, ti buchꞌu stoyoj sbaic ti mu xaqꞌuic ta ojtiquinel ti Diose. Scotol sbijil ti cristianoetique, ta jtsalcutic yoꞌ jech xuꞌ ta xchꞌunic ti cꞌusi ta xal ti Cristoe.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ti mi jꞌechꞌel ta xacꞌanic pasel ta mantal yuꞌun ti Cristoe, jchapanoj xa jbacutic chtal cacꞌbecutic castigo ti buchꞌu toyobbaique.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Ti buchꞌu tey oye, jaꞌ noꞌox ta xaqꞌuelic ti lec ti ye stiꞌe. Mi oy buchꞌu ta xal ti uninbil yuꞌun ti Cristo yaloje, acꞌo me stucꞌulan ec ti coꞌol yuꞌununcutic ti Cristoe.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Melel, oy bu ta xjelav jutuc ti que yuꞌun ti cabtele, pero mu xiqꞌuexav. Yuꞌun jaꞌ laj yacꞌbun cabtel ti Cajvaltique, yoꞌ jech ta xachꞌiic batel ta sventa ti Cajvaltique, maꞌuc ta jsoquesoxuc.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Mu xanopic ti jaꞌ noꞌox ta jcꞌan ta jsibtasoxuc ta jcartae.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Yuꞌun oy jlom ta xalic ti toj tsots ti cꞌusi ta xcalcutic ta jcartacutique, ti persa chꞌunbile. Ti cꞌalal tey vaꞌalune, ta xalic ti muꞌyuc quipe, ti toj altic cꞌu sꞌelan ta xicꞌopoje.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Pero ti buchꞌu jech ta xal taje, ti cajal ti que jtiꞌ ti cꞌalal nom oyun ti ta jtsꞌiba ti jcartae, acꞌo me snop lec ti jech onoꞌox ti que ti cꞌalal tey ta xicꞌot ta atojolique.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Ti vuꞌuncutique ta xixiꞌcutic ta svinajesel ti jcꞌoplal jtuccutic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti buchꞌutic ti lec ta svinajes ti scꞌoplal stuquique. Mi jaꞌuc ta jcaꞌn ta jbis jbacutic ta stojolic. Ti buchꞌu jech ta sbis sba ta stojol yan, ti ta svinajes ti scꞌoplal stuque, toj bolat ti jech ta spase.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Mu xuꞌ ta jtoy jbacutic schiꞌuc ti bu maꞌuc jventacutique. Ti Diose ta xiyacꞌbun quilcutic batel ti cabtelcutique ti bu ta xiꞌabtejcutique. Jech o xal un, jaꞌ stuc laj yacꞌ ye yoꞌ jech livulcutic ta atojolic liꞌ ta Corintoe.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Ti manchucuc tey laj yacꞌbun cabtelcutic ta atojolic ti Diose, muꞌyuc jventainojoxuc ti jechuque. Pero ti jech baꞌyel tey licꞌotcutic ta atojolic ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Cristoe, jech o xal un, vuꞌun jventainojoxuc.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Maꞌuc ta jtoy jba schiꞌuc yabtel yan ti laj xa spase, ti coꞌol xa sꞌelan ti jaꞌ cabtel yilele. Jaꞌ noꞌox ta jcꞌancutic ti acꞌo achꞌunic más ti Cajvaltique, yoꞌ jech xuꞌ ta xiꞌabtejcutic batel más tey ta atojolic. Pero jaꞌ noꞌox ti bu icꞌbiluncutic batel yuꞌun ti Diose.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Tsꞌacal to un, xuꞌ chba calcutic ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti buchꞌutic mu to yaꞌbinojic ti liꞌ xjelav to batel ta atojolique. Jech o xal un, mu ta jbis ta cuꞌun yabtel yan ti buchꞌu laj xa sliquese.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Mi oy buchꞌu toyobba ta xaꞌi sbae, acꞌo yacꞌ ta toyesel scꞌoplal ti Cajvaltique.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ti buchꞌu lec scꞌoplal ta xbate, maꞌuc ti buchꞌu ta xacꞌ sba ta ichꞌel ta mucꞌ ti stuque. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ti buchꞌu lec ta xꞌalbat scꞌoplal yuꞌun ti Cajvaltique.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.