1 Timóteo 1
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA
1 Vuꞌun Pabloun, yajcholcꞌopun ti Jesucristoe. Pasbilun ta mantal yuꞌun ti Jcoltavanej Dios cuꞌuntique schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe, ti jaꞌ spatobil coꞌntontique.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ta jtsꞌibabot talel ti jcarta liꞌe, Timoteo, ti batsꞌi jnichꞌonot ta sventa ti laj achꞌun ti scꞌop Cajvaltic ti laj calbote. Ta jcꞌan ti acꞌo yacꞌbot bendición ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo xcꞌuxubinot. Acꞌo yacꞌbot jun avoꞌnton.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ti cꞌalal ta xa xibat ta Macedoniae, laj jcꞌanbot vocol ti ta xacom liꞌ ta jteclum Efesoe, yoꞌ jech ta xapajtsan ti buchꞌutic jaꞌ noꞌox ta snopben stuquic ti cꞌusi ta xchanubtasvanique.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Albo yaꞌiic ti mu me stsꞌetan schiqꞌuinic ta yaꞌyiel ti mu xlaj ta alel scꞌoplal yuꞌun ti smucꞌtot syayaique. Yuꞌun taje, jaꞌ noꞌox ta sliques cꞌop. Muꞌyuc cꞌusi bal o. Yuꞌun maꞌuc ta scoltaotic ta xchꞌunel ti Cajvaltique ti cꞌalal jech ta scꞌan ti Dios ti ta jchꞌuntique.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ti jech ta xcal ti mantal taje, jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌo cꞌux ta xcaꞌi jbatic ta jujun tale. Yuꞌun ti mi cꞌux ta xcaꞌi jbatique, tey ta xvinaj o ti tucꞌ ti coꞌntontique, ti oy slequilal ti jol coꞌntonique, ti jun coꞌntontic jchꞌunojtic ti Cajvaltique.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Yuꞌun oy jlom laj xa xchꞌayic ta yoꞌntonic ti jech taje. Jaꞌ yuꞌun un, tey xa ichꞌayic ta be ta scoj ti ta stsacolan sbaic ta cꞌop ti muꞌyuc smelole.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Ti stuquique sbisoj sbaic ta jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale. Pero mi jaꞌuc ta xaꞌibeic smelol ti cꞌusi ta xalique acꞌo mi sjunul yoꞌntonic ta xchanubtasvanic yuꞌun ti mantale.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Jnaꞌtic ti oy stu ti mantale. Pero jaꞌ noꞌox mi jnaꞌtic ti bu ta xtune.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Ta scꞌan ta jnaꞌtic lec ti maꞌuc ta xichꞌic mantal ti buchꞌutic lec onoꞌox ta spasique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta xichꞌic mantal ti buchꞌutic jsaꞌletoetique, ti jbajmantaletique, ti buchꞌutic muꞌyuc schꞌulelique, ti jsaꞌmuliletique, ti buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti Diose, ti buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi chꞌunbile, ti buchꞌutic ta smil ti stot smeꞌique, ti jmilvanejetique.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Ta xichꞌic mantal ti buchꞌutic ta xmulivajique, ti buchꞌutic ta stsac sbaic ti coꞌol viniquetique, ti buchꞌutic ta xchꞌayvanique, ti jutcꞌopetique, ti jutbil ta svaꞌanic ta rextigo ti Diose. Jaꞌ jech xtoc ta xichꞌic mantal ti buchꞌutic mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti lequil achꞌ cꞌop ti cꞌusitic ta spasique.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Ti vaꞌi sꞌelan ta xcale, yuꞌun jaꞌ coꞌol schiꞌuc ti chꞌul colebal achꞌ cꞌope, ti jaꞌ laj yacꞌbun jbain ta yalel ti chꞌul Diose.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Coliyalbun ti Cajvaltic Jesucristoe ti jech laj yacꞌbun quip ta yabtelanel taje. Yuꞌun laj yilun ti jun coꞌntone. Jech o xal un, laj yicꞌun ta yajtunel.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Acꞌo mi laj jchopol-cꞌopta ta voꞌnee, acꞌo mi laj quilbajin, acꞌo mi laj jsaꞌbe smul, pero qꞌuel avil cꞌu sꞌelan laj spasbun ti Diose. Laj xcꞌuxubinun. Yuꞌun maꞌuc to ox jchꞌunolajelun. Jech o xal un, mu laj jnaꞌ ti cꞌusi laj jpase.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Toj echꞌem smucꞌul ti bendición laj yacꞌbun ti Cajvaltique. Yuꞌun laj scoltaun ta xchꞌunel ti stuque, ti jech oy ti scꞌuxul coꞌntone, ti jaꞌ ta jtatic ti jech oyotic ta stojol ti Cristo Jesuse.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ti Cristo Jesuse ital liꞌ ta sba banomile yoꞌ jech tal scolta ti jsaꞌmuliletique. Ti jech taje, jaꞌ melel. Jech o xal un, acꞌo xchꞌunic scotolic. Yuꞌun ti vuꞌune banquilal jsaꞌmulilun to ox. Jaꞌ mu sta ti yane.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ti jech taje, jech o xal un, laj xcꞌuxubinun ti Diose, yoꞌ jech ta xvinaj ta jtojol ti vuꞌun banquilal jsaꞌmulilune, ti ta sjunul yoꞌnton laj stsꞌicbun jmul ti Jesucristoe. Ti jech taj une, jaꞌ svinajeb ti xuꞌ jech ta staic scuxlejalic sbatel osil ti buchꞌutic ta xchꞌunique.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Jech o xal un, laꞌ cacꞌtic ta ichꞌel ta mucꞌ, laꞌ calbetic yutsilal slequilal ti Ajvalil sbatel osile, ti mu xchame, ti mu xvinaj ta qꞌuelele, ti jaꞌ noꞌox Dios stuc ti jelavem ti sbijile. Jechuc.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Nichꞌon Timoteo, jech ta xcalbot avaꞌi liꞌe. Sujo aba ta spasel ti avabtele jech chac cꞌu chaꞌal laj yalic onoꞌox acꞌoplal ti quermanotic ti jech iꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun ti Diose. Vuꞌuc avuꞌun ti avabtele ta sventa ti achꞌunoj ti Cajvaltique, ta sventa ti oy slequilal ajol avoꞌntone.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Yuꞌun oy jlom ti muꞌyuc laj yaqꞌuic ta venta ti cꞌusi acꞌbat snaꞌic yuꞌun ti sjol yoꞌntonique. Jech o xal un, ichꞌayic ta be ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Yuꞌun jaꞌ jech icꞌot ta stojolic ti Himeneoe schiꞌuc ti Alejandroe. Ti vuꞌune laj cacꞌ ta scꞌob ti pucuje, yoꞌ jech ta xchanic ti mu ta xchopol-cꞌoptaic ti Diose.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.