1 Pedro 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jech o xal un, ictaic ti ep ta tos mulile, ti loꞌlavaneje, ti pacꞌtaejbaile, ti itꞌix oꞌntonale, schiꞌuc ti ep ta tos ti bolesej cꞌope.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Jech chac cꞌu chaꞌal ta scꞌan schuꞌ ti jvoqꞌuel olole, jechuc avoꞌntonic yuꞌun ti scꞌop Diose, yoꞌ jech ta xachꞌiic ta stael ti acoltaelique.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Yuꞌun laj xa avilic ti jun yutsil ti Cajvaltique.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Jaꞌ yuꞌun un, nopajanic ta stojol ti Cajvaltique ti coꞌol sꞌelan cuxul tone. Manchuc mi laj sjipic loqꞌuel ti cristianoetique, pero jaꞌ tꞌujbil ton yuꞌun ti Diose, ti itun yuꞌun ta jmeque.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, ti coꞌol aꞌelanic ton ti cuxule, acꞌo abaic ta tunesel yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ta xacꞌotic ta schꞌul templo, ti jaꞌ tꞌujbiloxuc yoꞌ jech ta xacomic ta paleal yuꞌun ti Diose. Ta sventa ti Jesucristoe, ta xavaqꞌuic ti chꞌul matanal ti lec ta xil ti Diose.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Yuꞌun jech ta xal ti chꞌul cꞌop xtoque:xi ti Diose.
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Ti voꞌoxuc ti jech achꞌunojic ti ton taje, ep ta xtun avuꞌunic. Yan ti buchꞌu mu xchꞌune, jech ta staic jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti chꞌul cꞌope:xi.
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Jaꞌ jech xtoc, jech icꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti chꞌul cꞌope:xi. Ti buchꞌu ta sbosi ti yacanique, jaꞌ ta scoj ti mu xchꞌunic ti scꞌop Diose. Yuꞌun jech nopbil scꞌoplalic.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ti voꞌoxuque jun tsꞌunubaloxuc ti tꞌujbiloxuque. Paleoxuc ti avacꞌoj abaic ta tunel yuꞌun ti Diose. Chꞌul jteclumoxuc xa. Yalab snichꞌnaboxuc xa ti Diose. Jaꞌ yuꞌun un, jaꞌ avabtelic ta xavalic ti cꞌusi lec ta spas ti Diose. Yuꞌun laj yicꞌoxuc xa loqꞌuel ti ta icꞌal osile, yuꞌun laꞌochic xa batel ti ta saquilal schꞌul lequilale.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Yuꞌun ti ta voꞌnee, maꞌuc to ox yalab snichꞌnaboxuc ti Diose. Avi tana un, yalab snichnaboxuc ti Diose. Ta voꞌne, muꞌyuc Buchꞌu laj xcꞌuxubinoxuc. Pero avi tana liꞌ une, cꞌuxubinbiloxuc xa yuꞌun ti Diose.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Quermanotac, ti jech jꞌechꞌel-beoxuque, ti maꞌuc nacaloxuc ta alumalique, ta jcꞌanboxuc vocol. Mu me xavacꞌbe abaic ti cꞌusi ta scꞌan ti scꞌupijel avoꞌntonique ti jaꞌ ta scrontain sbaic schiꞌuc ti achꞌulelique.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Lecuc ajolic ta stojol ti cristianoetic ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose. Manchuc mi chopol ta xcꞌopoj ta atojolic avi tana liꞌe ti ta xalic ti chopoloxuque, pero ta xilic ti lec ti cꞌusi ta xapasique. Jech o xal un, tey ta xlequil-cꞌopojic ta stojol ti Dios ti cꞌalal ta sta scꞌacꞌal ti ta xꞌichꞌbat ti yeique.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ta sventa ti Cajvaltique, chꞌunbeic smantal ti jꞌabteletic ti vaꞌanbilic yuꞌun ti cristianoetique, jaꞌ ti banquilal ajvalil ti más cajal yabtel yichꞌoje.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Jaꞌ jech xtoc, chꞌunbeic smantal ti jpasmantaletic ti jaꞌ vaꞌanbilic ta yacꞌbel castigo ti buchꞌu chopol cꞌusi ta spasique. Pero ta xichꞌ ta mucꞌ ti buchꞌu lec ti cꞌusi ta spasique.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Yuꞌun ti Diose ta scꞌan ti lecuc ti cꞌusi ta xapasique, yoꞌ jech ta stsꞌijtsajic avuꞌunic ti buchꞌutic bolinebique, ti muꞌyuc sbijilique.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Aqꞌuic ta ilel ti colemoxuc xae. Jaꞌ noꞌox un, mu xajoybinic ta spasel chopol ti jech colemoxuc xae. Acꞌo abaic ta tunel yuꞌun ti Diose.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Ichꞌic ta mucꞌ scotol ti cristianoetique. Cꞌuxubinic ti quermanotique. Xiꞌtaic ti Diose. Ichꞌic ta mucꞌ ti banquilal ajvalile.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Mosoviletic, chꞌunbeic smantal ti avajvalilique ta sjunuluc avoꞌntonic. Pero maꞌuc noꞌox ti buchꞌu oy slequil yoꞌntone, ti snaꞌ xcꞌuxubinvane. Jaꞌ jech xtoc, ichꞌic ta mucꞌ ti buchꞌu chopolique.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Yuꞌun lec xaꞌilatic yuꞌun ti Diose mi icuch avuꞌunic ti vocol ti jecheꞌ noꞌoxe, yuꞌun xanaꞌic ti ilbiloxuc yuꞌun ti Diose.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Yan ti mi oy cꞌusi chopol ta xapasique, jech o xal umbi, ta xavichꞌic castigo. Pero, ¿cꞌusi bal o ti jech atsꞌicoj ta smucꞌul avoꞌnton ti vocole? Pero ti mi jaꞌ ta xavichꞌ avocol ta spasel ti cꞌusi leque, mi ta smucꞌul avoꞌnton ta xcuch avuꞌun ti vocole, lec ta xil ta sba ta sat ti Diose.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Yuꞌun jaꞌ jech smelol laj staoxuc ta iqꞌuel ti Diose. Yuꞌun ti Cristoe laj yichꞌ svocol ta aventaic. Laj yacꞌ iluc ti cꞌu sꞌelan ta tsꞌacliele.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Ti stuque muꞌyuc laj sta jutebuc ti smule. Mi jaꞌuc oy buchꞌu laj sloꞌla.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Cꞌalal oy cꞌusi chopol iꞌalbate, mu ta iluc laj stacꞌ sutel. Cꞌalal ta xꞌacꞌbat yichꞌ ti svocole, muꞌyuc isibtasvan. Jaꞌ noꞌox laj scꞌuban sba ta stojol ti Diose ti stalel tucꞌ ta xchapanvane.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Ti Cristoe laj sbain ta sbecꞌtal stuc ti jmultic ti cꞌalal icham ta cruze, yoꞌ jech ta xijchamotic ta stojol ti mulile, yoꞌ jech lec ti jcuxlejaltique. Lacolic ta sventa ti iyayij ti stuque.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Ta voꞌne, coꞌol aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal chꞌayemal chij laxanavic. Avi tana un, lasutic xa talel ta stojol ti Cristoe. Jaꞌ xa ta xchabioxuc jech chac cꞌu chaꞌal ti jqꞌuelchije, yuꞌun jaꞌ sbainoj ti achꞌulelique.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.