1 Pedro 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jech o xal un, ictaic ti ep ta tos mulile, ti loꞌlavaneje, ti pacꞌtaejbaile, ti itꞌix oꞌntonale, schiꞌuc ti ep ta tos ti bolesej cꞌope.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Jech chac cꞌu chaꞌal ta scꞌan schuꞌ ti jvoqꞌuel olole, jechuc avoꞌntonic yuꞌun ti scꞌop Diose, yoꞌ jech ta xachꞌiic ta stael ti acoltaelique.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Yuꞌun laj xa avilic ti jun yutsil ti Cajvaltique.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Jaꞌ yuꞌun un, nopajanic ta stojol ti Cajvaltique ti coꞌol sꞌelan cuxul tone. Manchuc mi laj sjipic loqꞌuel ti cristianoetique, pero jaꞌ tꞌujbil ton yuꞌun ti Diose, ti itun yuꞌun ta jmeque.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, ti coꞌol aꞌelanic ton ti cuxule, acꞌo abaic ta tunesel yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ta xacꞌotic ta schꞌul templo, ti jaꞌ tꞌujbiloxuc yoꞌ jech ta xacomic ta paleal yuꞌun ti Diose. Ta sventa ti Jesucristoe, ta xavaqꞌuic ti chꞌul matanal ti lec ta xil ti Diose.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Yuꞌun jech ta xal ti chꞌul cꞌop xtoque:xi ti Diose.
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ti voꞌoxuc ti jech achꞌunojic ti ton taje, ep ta xtun avuꞌunic. Yan ti buchꞌu mu xchꞌune, jech ta staic jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti chꞌul cꞌope:xi.
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Jaꞌ jech xtoc, jech icꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti chꞌul cꞌope:xi. Ti buchꞌu ta sbosi ti yacanique, jaꞌ ta scoj ti mu xchꞌunic ti scꞌop Diose. Yuꞌun jech nopbil scꞌoplalic.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ti voꞌoxuque jun tsꞌunubaloxuc ti tꞌujbiloxuque. Paleoxuc ti avacꞌoj abaic ta tunel yuꞌun ti Diose. Chꞌul jteclumoxuc xa. Yalab snichꞌnaboxuc xa ti Diose. Jaꞌ yuꞌun un, jaꞌ avabtelic ta xavalic ti cꞌusi lec ta spas ti Diose. Yuꞌun laj yicꞌoxuc xa loqꞌuel ti ta icꞌal osile, yuꞌun laꞌochic xa batel ti ta saquilal schꞌul lequilale.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Yuꞌun ti ta voꞌnee, maꞌuc to ox yalab snichꞌnaboxuc ti Diose. Avi tana un, yalab snichnaboxuc ti Diose. Ta voꞌne, muꞌyuc Buchꞌu laj xcꞌuxubinoxuc. Pero avi tana liꞌ une, cꞌuxubinbiloxuc xa yuꞌun ti Diose.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Quermanotac, ti jech jꞌechꞌel-beoxuque, ti maꞌuc nacaloxuc ta alumalique, ta jcꞌanboxuc vocol. Mu me xavacꞌbe abaic ti cꞌusi ta scꞌan ti scꞌupijel avoꞌntonique ti jaꞌ ta scrontain sbaic schiꞌuc ti achꞌulelique.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Lecuc ajolic ta stojol ti cristianoetic ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose. Manchuc mi chopol ta xcꞌopoj ta atojolic avi tana liꞌe ti ta xalic ti chopoloxuque, pero ta xilic ti lec ti cꞌusi ta xapasique. Jech o xal un, tey ta xlequil-cꞌopojic ta stojol ti Dios ti cꞌalal ta sta scꞌacꞌal ti ta xꞌichꞌbat ti yeique.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ta sventa ti Cajvaltique, chꞌunbeic smantal ti jꞌabteletic ti vaꞌanbilic yuꞌun ti cristianoetique, jaꞌ ti banquilal ajvalil ti más cajal yabtel yichꞌoje.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Jaꞌ jech xtoc, chꞌunbeic smantal ti jpasmantaletic ti jaꞌ vaꞌanbilic ta yacꞌbel castigo ti buchꞌu chopol cꞌusi ta spasique. Pero ta xichꞌ ta mucꞌ ti buchꞌu lec ti cꞌusi ta spasique.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Yuꞌun ti Diose ta scꞌan ti lecuc ti cꞌusi ta xapasique, yoꞌ jech ta stsꞌijtsajic avuꞌunic ti buchꞌutic bolinebique, ti muꞌyuc sbijilique.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Aqꞌuic ta ilel ti colemoxuc xae. Jaꞌ noꞌox un, mu xajoybinic ta spasel chopol ti jech colemoxuc xae. Acꞌo abaic ta tunel yuꞌun ti Diose.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ichꞌic ta mucꞌ scotol ti cristianoetique. Cꞌuxubinic ti quermanotique. Xiꞌtaic ti Diose. Ichꞌic ta mucꞌ ti banquilal ajvalile.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Mosoviletic, chꞌunbeic smantal ti avajvalilique ta sjunuluc avoꞌntonic. Pero maꞌuc noꞌox ti buchꞌu oy slequil yoꞌntone, ti snaꞌ xcꞌuxubinvane. Jaꞌ jech xtoc, ichꞌic ta mucꞌ ti buchꞌu chopolique.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Yuꞌun lec xaꞌilatic yuꞌun ti Diose mi icuch avuꞌunic ti vocol ti jecheꞌ noꞌoxe, yuꞌun xanaꞌic ti ilbiloxuc yuꞌun ti Diose.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Yan ti mi oy cꞌusi chopol ta xapasique, jech o xal umbi, ta xavichꞌic castigo. Pero, ¿cꞌusi bal o ti jech atsꞌicoj ta smucꞌul avoꞌnton ti vocole? Pero ti mi jaꞌ ta xavichꞌ avocol ta spasel ti cꞌusi leque, mi ta smucꞌul avoꞌnton ta xcuch avuꞌun ti vocole, lec ta xil ta sba ta sat ti Diose.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Yuꞌun jaꞌ jech smelol laj staoxuc ta iqꞌuel ti Diose. Yuꞌun ti Cristoe laj yichꞌ svocol ta aventaic. Laj yacꞌ iluc ti cꞌu sꞌelan ta tsꞌacliele.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ti stuque muꞌyuc laj sta jutebuc ti smule. Mi jaꞌuc oy buchꞌu laj sloꞌla.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Cꞌalal oy cꞌusi chopol iꞌalbate, mu ta iluc laj stacꞌ sutel. Cꞌalal ta xꞌacꞌbat yichꞌ ti svocole, muꞌyuc isibtasvan. Jaꞌ noꞌox laj scꞌuban sba ta stojol ti Diose ti stalel tucꞌ ta xchapanvane.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Ti Cristoe laj sbain ta sbecꞌtal stuc ti jmultic ti cꞌalal icham ta cruze, yoꞌ jech ta xijchamotic ta stojol ti mulile, yoꞌ jech lec ti jcuxlejaltique. Lacolic ta sventa ti iyayij ti stuque.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ta voꞌne, coꞌol aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal chꞌayemal chij laxanavic. Avi tana un, lasutic xa talel ta stojol ti Cristoe. Jaꞌ xa ta xchabioxuc jech chac cꞌu chaꞌal ti jqꞌuelchije, yuꞌun jaꞌ sbainoj ti achꞌulelique.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.