1 João 3
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Qꞌuel avilic ti cꞌu yepal cꞌuxotic ta yoꞌnton ti Jtotic Diose ti jech ta xisbisotic ta snichꞌone. Jech onoꞌox melel. Jech o xal un, ti buchꞌutic sventainojic ti sba banomile, mu xaꞌibeic smelol ti jech snichꞌonotic ti Diose. Yuꞌun ti stuquique mu xojtiquinic ti Diose.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Quermanotac, jnaꞌtic xa ti snichꞌnabotic ti Diose. Jaꞌ noꞌox ti mu to bu acꞌbil quiltic ti cꞌu sꞌelan ta xijcꞌototic ta slajeb cꞌacꞌale. Jaꞌ noꞌox jnaꞌtic ti cꞌalal mi tal ti Jesucristoe, jech ta xijcꞌototic jech chac cꞌu chaꞌal ti stuque, yuꞌun ta xquiltic ti cꞌu sꞌelan ti stuque.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Scotol ti buchꞌutic jech spatoj yoꞌntonic ta stojole, jech o xal un, stuc ta scomtsan ti mulile, yuꞌun snaꞌ ti lec yoꞌnton ti Jesucristoe.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Scotol ti buchꞌutic ta saꞌ ti smulique ta sbajbeic smantal ti Diose. Yuꞌun ti mulile, jaꞌ jbajmantal.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ti voꞌoxuque anaꞌojic xa ti ital ta sba banomil ti Jesucristoe, yoꞌ jech tal stub ti jmultique. Ti stuque mi jaꞌuc jutebuc oy ti smule.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Jaꞌ yuꞌun un, buchꞌuuc noꞌox ti staoj yav junic schiꞌuc ti Jesucristoe, mu xa ta saꞌolan ti smulique. Yan ti buchꞌutic ti tey onoꞌox ta saꞌolan ti smulique, muꞌyuc yiloj, muꞌyuc yaꞌbinoj cꞌu sꞌelan yoꞌnton ti Jesucristoe.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Jnichꞌnabtac, mu me buchꞌu xasloꞌlaic. Yuꞌun ti buchꞌu ta spas ti leque, yuꞌun onoꞌox lec jech chac cꞌu chaꞌal ti Jesucristoe.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Yan ti buchꞌu tey onoꞌox ta saꞌolan ti smule, jaꞌ yuꞌun ti pucuje. Yuꞌun ti pucuje, jaꞌ noꞌox jsaꞌmulil ta sliquebal. Jech o xal un, jaꞌ smelol ti ital Snichꞌon ti Diose, yoꞌ jech ta slilinbe yabtel ti pucuj ti sliquesoj xae.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Yan ti buchꞌutic snichꞌnabtac ti Diose, mi junuc ti tey onoꞌox ta saꞌolanic ti smulique. Yuꞌun acꞌbilic scuxlejal Dios ta stojolic. Jech o xal un, mu teyuc onoꞌox ta saꞌolan ti smulique. Yuꞌun snichꞌon Dios xa.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Yuꞌun xvinaj lec buchꞌutic snichꞌnab ti Diose, buchꞌutic snichꞌnab ti pucuje. Yuꞌun buchꞌuuc noꞌox ti muꞌyuc cꞌusi lec ta spasique, ti mu xcꞌuxubin ti yermanoe, maꞌuc snichꞌon ti Diose.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ti lequil cꞌop ti lic avaꞌiic talel ta sliquebale, jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe: Cꞌuxuc me xcaꞌi jbatic ta jujun tal.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Mu me jechucotic jech chac cꞌu chaꞌal ti Caine ti jaꞌ stotinoj ti pucuje, ti laj smil ti yitsꞌine. ¿Cꞌu chaꞌal laj smil un? Yuꞌun ti cꞌusi ta spas ti Caine, toj chopol. Yan ti cꞌusi ta spas ti yitsꞌine, lec.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Quermanotac, mu me chꞌayaluc xcꞌot avoꞌntonic yuꞌun ti xtiꞌet sjolic ta atojolic ti buchꞌutic sventainojic ti sba banomile.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Ti voꞌotique lijelavotic xa batel ta cuxlejal ti jech chamemotic to oxe. Jaꞌ jech ta jnaꞌtic, yuꞌun cꞌux ta xcaꞌitic ti quermanotique. Yan ti buchꞌu muꞌyuc cꞌux ta xaꞌi ti yermanoe, staoj yav chamem.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Scotol ti buchꞌu xtiꞌet sjol yuꞌun ti yermanoe, jaꞌ jun jmilvanej. Xanaꞌic lec ti voꞌoxuque, ti jun jmilvaneje muꞌyuc ta yoꞌnton ti oy cuxlejal sbatel osile.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jnaꞌtic lec cꞌu sꞌelan ti cꞌuxul oꞌntonale, yuꞌun ti Jesucristoe laj xa yacꞌ sba ta milel cuꞌuntic. Jaꞌ me jechuc ti voꞌotique, laꞌ me jcoltatic ti yan quermanotique manchuc mi ta xijlaj ta milel.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ti mi oy buchꞌu staoj scotol ti cꞌusi ta xtun yuꞌun yoꞌ jech ta xcuxie, pero ti mi mu xcꞌuxubij yoꞌnton yuꞌun ti yermano ti mi ta xil ti oy cꞌusi tsots scꞌoplal ta xtun yuꞌune, ¿cꞌusi xut ta xaꞌi ti oy scꞌuxul yoꞌnton ti Dios ta stojole?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Jnichꞌnabtac, maꞌucuc noꞌox me ta xlocꞌ ta quetic ti cꞌux ta xcaꞌi jbatique. Acꞌo vinajuc ta sventa ti cꞌusi lec ta jpastique.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Mi cꞌux ta xcaꞌi jbatique, jaꞌ jech ta jnaꞌtic ti oyotic ta stojol ti melele, schiꞌuc ta xcaꞌitic ti jun coꞌntontic vaꞌalotic ta stojol ti Diose.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Yuꞌun ti mi ta xacꞌ jnaꞌ ti coꞌntontic ti oy jpaltatique, jaꞌ jelavem snaꞌ scotol ti Diose, jaꞌ mu sta ti coꞌntontique.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Jech o xal un, Quermanotac, mi muꞌyuc ta xacꞌ jnaꞌ ti coꞌntontic ti oy jpaltatique, jech o xal un, jun coꞌntontic ta stojol ti Diose.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Jech ti stuque ta xijyacꞌbotic scotol ti cꞌusi ta jcꞌanbetique. Yuꞌun ta jchꞌunbetic ti smantale, ta jpastic ti cꞌusi lec ta xile.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ti smantale, jaꞌ ti acꞌo jchꞌuntic ti Nichꞌonil Jesucristoe, ti cꞌuxuc caꞌi jbatic ta jujun tal jech chac cꞌu chaꞌal laj yalbotique.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Mi ta jchꞌunbetic smantal ti Diose, tey oyotic ta stojol. Jech ti Diose tey oy ta jtojoltic ec. Jnaꞌtic ti oy ta jtojoltic ti Diose, yuꞌun ta xacꞌ jnaꞌtic ti Chꞌul Espíritu ti laj xa yacꞌbotique.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.