1 Coríntios 6
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Cꞌalal oy acꞌopic schiꞌuc ti avermanoe, ¿cꞌu chaꞌal tey chba acꞌanic parte ta stojol ti juezetic ti maꞌuc jchiꞌiltic ta xchꞌunel ti Cristoe? ¿Cꞌu chaꞌal mu jaꞌuc xavacꞌ abaic ta chapanel ta stojol ti buchꞌutic xchꞌunojic ti Diose?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ¿Mi mu xanaꞌic ti voꞌoxuque ti ta sta yorail ti ta xachapanic ti cristianoetique? Ti mi jech ta xachapanic ti cristianoetique, ¿mi yuꞌun jaꞌ mu xuꞌ avuꞌunic xchapanel ti cꞌusiuc noꞌox uni bicꞌtal cꞌopetique?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ¿Mi mu xanaꞌic ti ta jchapantic xtoc ti ángeletique? Ti mi jeche, más to xuꞌ avuꞌunic ta xchapanel ti jutuc cꞌop liꞌ ta sba banomile.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ti mi oy acꞌopic ti ta scꞌan chapanele, ¿cꞌu chaꞌal tey chba avacꞌ abaic ta chapanel ta stojol ti buchꞌutic altic ta xilic ti jchꞌunolajeletique?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ti jech ta xacalboxuque, yoꞌ jech xaqꞌuexavic. ¿Mi yuꞌun muꞌyuc buchꞌu junucal avuꞌunic ti oy sbijil ta xchapanel ti yermanotaque?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Cꞌalal oy acꞌopic schiꞌuc ti yane, ¿mi yuꞌun jaꞌ tsots scꞌoplal chba acꞌanbeic parte ta stojol ti juezetic ti maꞌuc jchꞌunolajeletique?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ti jech ta xavacꞌ abaic ta chapanele, lachꞌayic ta be ta jꞌechꞌel. ¿Mi mu jaꞌuc lec xanaꞌ ti cuchuc avuꞌunic ti ilbajinele? ¿Mi mu jaꞌuc lec xanaꞌ ti acꞌo yelcꞌanoxuque?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Pero ti leꞌ une, muꞌyuc atuqꞌuilic ti cꞌusi ta xapasbe abaique. Yuꞌun avermano noꞌox abaic ti ta xavilbajin abaique, ti ta xavelcꞌan abaique.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ti voꞌoxuque ¿mi yuꞌun mu xanaꞌic lec ti buchꞌutic toj chopolique, mu xꞌochic batel ti bu ta xventainvan ti Diose? Jech o xal un, bijanic me. Mu me xavacꞌ abaic ta loꞌlael. Yuꞌun ti buchꞌu ta xmulivaje, ti ta xrioxinic ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale, ti ta stsac schiꞌil ta vinicale,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ti ta xꞌelcꞌaje, ti ta xyuꞌnin ti maꞌuc yuꞌune, ti jyacubele, ti jloꞌiltavaneje, ti jloꞌlaej ta qꞌuine, scotol ti jech taje, mu xuꞌ ta xꞌochic batel ti bu ta xventainvan ti Diose.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Naꞌic me ti jech aꞌelanic to ox jlom ti voꞌoxuque. Avi tana un, pocbiloxuc xa, chꞌacbiloxuc xa ta yajtunel ti Diose. Laj xa ataic ti lec xaꞌilatic yuꞌun ti Dios ta sventa ti Cajvaltic Jesuse schiꞌuc ti Schꞌul Espíritu ti Dios cuꞌuntique.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Oy buchꞌutic ta xalic ti libreotic ta spasel ti cꞌusiuc noꞌox lec ta xcaꞌitique. Jech melel, xuꞌ ta jpastic scotol, pero mu scotoluc ti lec ti cꞌusi ta jtatic yuꞌune. Manchuc mi libreotic ta spasel ti cꞌusi lec ta xcaꞌitique, pero ti vuꞌune mu xcacꞌ jba ta mosovinel yuꞌun.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Melel, ti jveꞌeltique jaꞌ ta xtun yuꞌun ti jchꞌutique. Ti jchꞌutique jaꞌ yavil ti jveꞌeltique. Pero ti schibal taje ta xꞌechꞌ scꞌoplal yuꞌun ti Diose. Pero mu meleluc ti jaꞌ sventa mulivajel ti jbecꞌtaltique. Ti jbecꞌtaltique, jaꞌ yuꞌun ti Cajvaltique. Ti Cajvaltique, jaꞌ yuꞌun ti jbecꞌtaltique.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Jech chac cꞌu chaꞌal ichaꞌcuxesat yuꞌun Dios ti Cajvaltique, jaꞌ jech ta xischaꞌcuxesotic ti Dios ta sventa ti smucꞌul stsatsale.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Mi mu xanaꞌic ti abecꞌtalic jujunoxuque ti jaꞌ sbecꞌtalinoj ti Cristoe? ¿Mi yuꞌun xuꞌ ta xcacꞌbe xchiꞌin jmulivajel ants ti jbecꞌtal ti jaꞌ yuꞌun ti Cristoe? ¡Bu xata ti staqꞌue!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ¿Mi yuꞌun mu xanaꞌic xtoc, ti jun vinic ti ta xchiꞌin ti jmulivajel antse ti jun sbecꞌtalic ta xcꞌotic ti schibalique? Jaꞌ jech ta xal xtoc ti scꞌop Diose: “Ti schibalique jun ta xcꞌotic”, xi.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Cꞌalal mi oy buchꞌu ipasic xa ta jun schiꞌuc ti Cajvaltique, ti schibalique jun xa snopobil icꞌot yuꞌunic.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Jech o xal un, jꞌechꞌel comesic ti mulivajele. Yuꞌun ti mulivajele jaꞌ ta soques ta jꞌechꞌel ti jbecꞌtaltique. Cꞌusiuc noꞌox ti yan mulile, jaꞌ mu sta.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Mi mu xanaꞌic ti abecꞌtalique ti jaꞌ templo yuꞌun ti Chꞌul Espíritu ti laj yacꞌboxuc ti Diose? Jech ti Chꞌul Espíritue nacal ta atojolic. Jech o xal un, mu avuꞌunuc aba atuquic.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Yuꞌun ti Diose, toyol atojolic laj smanoxuc. Jech o xal un, aqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ ti Dios yuꞌun ti abecꞌtalique schiꞌuc ti achꞌulelique. Ti schibal taje, jaꞌ yuꞌun ti Diose.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.