1 Coríntios 5

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oy bu vinajem acꞌoplalic ti oy jun vinic ta atojolic ti yicꞌoj ti schaꞌmeꞌe. Ti jech taje, toj echꞌem tsots mulil. Mi jaꞌuc tey sqꞌuelojic ti buchꞌu jech ta spas ti buchꞌu mu xojtiquinic ti Diose.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Ti jechuque, oyoxuc ta at oꞌnton. Pero leꞌ une, jaꞌ noꞌox atoyoj abaic. Ti buchꞌu jech laj spas taje, jipic loqꞌuel ti jech oy ta atojolique.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Manchuc mi muꞌyuc tey oyun ta atojolic, pero tey oy ti jchꞌulele. Jech o xal un, laj xa jchapan ti mulil taje, ti coꞌol sꞌelan jaꞌ jtuc tey vaꞌalun ta atojolique.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Jech o xal un, tsobo abaic ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe. Tey oy ti jchꞌulel ta atojolique. Jaꞌ jech xtoc tey ta svaꞌan sba ta atojolic smucꞌul stsatsal ti Cajvaltique.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Cꞌalal jech tsoboloxuque, aqꞌuic batel ta scꞌob pucuj ti vinic taje. Acꞌo yichꞌ svocol yuꞌun ti smule, yoꞌ jech ta xcol ti schꞌulel ti cꞌalal ta xtal ti Cajvaltic Jesuse.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Altic ti toyobbaoxuc ti jech ta xapasic taje. ¿Mi muꞌyuc bu xavaꞌiic ti jech xꞌale ti cꞌope?: “Ti juteb noꞌox spajubtasobil ti pane ta xpajub yuꞌun scotol ti cꞌu yepal ti votsꞌbile”, xi.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Jech o xal un, jipic loqꞌuel ti pocoꞌ spajubtasobil pan ti ta soquesoxuque, yoꞌ jechuc aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti achꞌ pan ti ta xichꞌ veꞌel ta qꞌuin Colebale, ti pasbil ta achꞌ votsꞌbil jarinae, ti muꞌyuc yichꞌoj ti spajubtasobile. Yuꞌun jaꞌ jech aꞌelanic ta melel ti voꞌoxuque. Yuꞌun ti Cristoe laj yichꞌ svocol, icham cuꞌuntic, jaꞌ ti Colebal chꞌiom chij cuꞌuntique.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Jech o xal un, jaꞌ ta scꞌan ti ta sjunul coꞌntontic ta xquichꞌtic ta mucꞌ ti Cajvaltique. Ti mi jech ta jpastique, coꞌol jꞌelantic jech chac cꞌu chaꞌal ti pan ti chꞌabal yichꞌoj ti spajubtasobile. Maꞌuc jech ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltic ti oy mulile, ti chopol ta qꞌuelele jech chac cꞌu chaꞌal ti spocoꞌ-pajubtasobil ti pane.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Ti ta yan jcartae, laj calboxuc avaꞌiic ti mu xachiꞌinic ti buchꞌutic ta xmulivajique.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Ti jech laj calboxuc taje, maꞌuc laj calboxuc avaꞌiic ti ta xachꞌac abaic loqꞌuel ta stojolic ti cristianoetic liꞌ ta sba banomil ti buchꞌutic ti ta xmulivajique, ti ta xyuꞌninic yaꞌiic ti cꞌusi maꞌuc yuꞌunique, ti ta xꞌelcꞌajique, ti ta xrioxinic ti cꞌusitic meltsanbil ta cꞌabale. Yan ti mi jech ta xaqꞌuej abaic loqꞌuel ta stojol ti buchꞌutic jech chopol ta spasique, jaꞌ to ti mi mu xa liꞌuc ta xanaquiic liꞌ ta banomile.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Ti laj calboxuc ti mu xachiꞌinic ti xacutique, jaꞌ ti buchꞌu ti quermano ti xie, ti cꞌalal jaꞌ jun jmulivajele, ti ta xyuꞌnin ti cꞌusi maꞌuc yuꞌune, ti ta xrioxin ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale, ti ta xloꞌiltavane, ti ta xyacube, ti ta xꞌelcꞌaje. Ti buchꞌu jech taje, mu xuꞌ ti jmoj ta xaveꞌic schiꞌuque.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Yuꞌun maꞌuc cabtel ta jchapan ti buchꞌu maꞌuc jchꞌunolajeletique, jaꞌ ta xchapanatic yuꞌun ti Diose. Jech o xal jaꞌ avabtel ti ta xachapanic ti jchꞌunolajeletique. Jech o xal un, jipic loqꞌuel ta atojolic ti vinic ti oy smule.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.