1 Coríntios 5

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oy bu vinajem acꞌoplalic ti oy jun vinic ta atojolic ti yicꞌoj ti schaꞌmeꞌe. Ti jech taje, toj echꞌem tsots mulil. Mi jaꞌuc tey sqꞌuelojic ti buchꞌu jech ta spas ti buchꞌu mu xojtiquinic ti Diose.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Ti jechuque, oyoxuc ta at oꞌnton. Pero leꞌ une, jaꞌ noꞌox atoyoj abaic. Ti buchꞌu jech laj spas taje, jipic loqꞌuel ti jech oy ta atojolique.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Manchuc mi muꞌyuc tey oyun ta atojolic, pero tey oy ti jchꞌulele. Jech o xal un, laj xa jchapan ti mulil taje, ti coꞌol sꞌelan jaꞌ jtuc tey vaꞌalun ta atojolique.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Jech o xal un, tsobo abaic ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe. Tey oy ti jchꞌulel ta atojolique. Jaꞌ jech xtoc tey ta svaꞌan sba ta atojolic smucꞌul stsatsal ti Cajvaltique.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Cꞌalal jech tsoboloxuque, aqꞌuic batel ta scꞌob pucuj ti vinic taje. Acꞌo yichꞌ svocol yuꞌun ti smule, yoꞌ jech ta xcol ti schꞌulel ti cꞌalal ta xtal ti Cajvaltic Jesuse.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Altic ti toyobbaoxuc ti jech ta xapasic taje. ¿Mi muꞌyuc bu xavaꞌiic ti jech xꞌale ti cꞌope?: “Ti juteb noꞌox spajubtasobil ti pane ta xpajub yuꞌun scotol ti cꞌu yepal ti votsꞌbile”, xi.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Jech o xal un, jipic loqꞌuel ti pocoꞌ spajubtasobil pan ti ta soquesoxuque, yoꞌ jechuc aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti achꞌ pan ti ta xichꞌ veꞌel ta qꞌuin Colebale, ti pasbil ta achꞌ votsꞌbil jarinae, ti muꞌyuc yichꞌoj ti spajubtasobile. Yuꞌun jaꞌ jech aꞌelanic ta melel ti voꞌoxuque. Yuꞌun ti Cristoe laj yichꞌ svocol, icham cuꞌuntic, jaꞌ ti Colebal chꞌiom chij cuꞌuntique.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Jech o xal un, jaꞌ ta scꞌan ti ta sjunul coꞌntontic ta xquichꞌtic ta mucꞌ ti Cajvaltique. Ti mi jech ta jpastique, coꞌol jꞌelantic jech chac cꞌu chaꞌal ti pan ti chꞌabal yichꞌoj ti spajubtasobile. Maꞌuc jech ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltic ti oy mulile, ti chopol ta qꞌuelele jech chac cꞌu chaꞌal ti spocoꞌ-pajubtasobil ti pane.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Ti ta yan jcartae, laj calboxuc avaꞌiic ti mu xachiꞌinic ti buchꞌutic ta xmulivajique.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Ti jech laj calboxuc taje, maꞌuc laj calboxuc avaꞌiic ti ta xachꞌac abaic loqꞌuel ta stojolic ti cristianoetic liꞌ ta sba banomil ti buchꞌutic ti ta xmulivajique, ti ta xyuꞌninic yaꞌiic ti cꞌusi maꞌuc yuꞌunique, ti ta xꞌelcꞌajique, ti ta xrioxinic ti cꞌusitic meltsanbil ta cꞌabale. Yan ti mi jech ta xaqꞌuej abaic loqꞌuel ta stojol ti buchꞌutic jech chopol ta spasique, jaꞌ to ti mi mu xa liꞌuc ta xanaquiic liꞌ ta banomile.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ti laj calboxuc ti mu xachiꞌinic ti xacutique, jaꞌ ti buchꞌu ti quermano ti xie, ti cꞌalal jaꞌ jun jmulivajele, ti ta xyuꞌnin ti cꞌusi maꞌuc yuꞌune, ti ta xrioxin ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale, ti ta xloꞌiltavane, ti ta xyacube, ti ta xꞌelcꞌaje. Ti buchꞌu jech taje, mu xuꞌ ti jmoj ta xaveꞌic schiꞌuque.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Yuꞌun maꞌuc cabtel ta jchapan ti buchꞌu maꞌuc jchꞌunolajeletique, jaꞌ ta xchapanatic yuꞌun ti Diose. Jech o xal jaꞌ avabtel ti ta xachapanic ti jchꞌunolajeletique. Jech o xal un, jipic loqꞌuel ta atojolic ti vinic ti oy smule.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.