1 Coríntios 5

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oy bu vinajem acꞌoplalic ti oy jun vinic ta atojolic ti yicꞌoj ti schaꞌmeꞌe. Ti jech taje, toj echꞌem tsots mulil. Mi jaꞌuc tey sqꞌuelojic ti buchꞌu jech ta spas ti buchꞌu mu xojtiquinic ti Diose.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ti jechuque, oyoxuc ta at oꞌnton. Pero leꞌ une, jaꞌ noꞌox atoyoj abaic. Ti buchꞌu jech laj spas taje, jipic loqꞌuel ti jech oy ta atojolique.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Manchuc mi muꞌyuc tey oyun ta atojolic, pero tey oy ti jchꞌulele. Jech o xal un, laj xa jchapan ti mulil taje, ti coꞌol sꞌelan jaꞌ jtuc tey vaꞌalun ta atojolique.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Jech o xal un, tsobo abaic ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe. Tey oy ti jchꞌulel ta atojolique. Jaꞌ jech xtoc tey ta svaꞌan sba ta atojolic smucꞌul stsatsal ti Cajvaltique.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Cꞌalal jech tsoboloxuque, aqꞌuic batel ta scꞌob pucuj ti vinic taje. Acꞌo yichꞌ svocol yuꞌun ti smule, yoꞌ jech ta xcol ti schꞌulel ti cꞌalal ta xtal ti Cajvaltic Jesuse.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Altic ti toyobbaoxuc ti jech ta xapasic taje. ¿Mi muꞌyuc bu xavaꞌiic ti jech xꞌale ti cꞌope?: “Ti juteb noꞌox spajubtasobil ti pane ta xpajub yuꞌun scotol ti cꞌu yepal ti votsꞌbile”, xi.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Jech o xal un, jipic loqꞌuel ti pocoꞌ spajubtasobil pan ti ta soquesoxuque, yoꞌ jechuc aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti achꞌ pan ti ta xichꞌ veꞌel ta qꞌuin Colebale, ti pasbil ta achꞌ votsꞌbil jarinae, ti muꞌyuc yichꞌoj ti spajubtasobile. Yuꞌun jaꞌ jech aꞌelanic ta melel ti voꞌoxuque. Yuꞌun ti Cristoe laj yichꞌ svocol, icham cuꞌuntic, jaꞌ ti Colebal chꞌiom chij cuꞌuntique.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Jech o xal un, jaꞌ ta scꞌan ti ta sjunul coꞌntontic ta xquichꞌtic ta mucꞌ ti Cajvaltique. Ti mi jech ta jpastique, coꞌol jꞌelantic jech chac cꞌu chaꞌal ti pan ti chꞌabal yichꞌoj ti spajubtasobile. Maꞌuc jech ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltic ti oy mulile, ti chopol ta qꞌuelele jech chac cꞌu chaꞌal ti spocoꞌ-pajubtasobil ti pane.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Ti ta yan jcartae, laj calboxuc avaꞌiic ti mu xachiꞌinic ti buchꞌutic ta xmulivajique.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Ti jech laj calboxuc taje, maꞌuc laj calboxuc avaꞌiic ti ta xachꞌac abaic loqꞌuel ta stojolic ti cristianoetic liꞌ ta sba banomil ti buchꞌutic ti ta xmulivajique, ti ta xyuꞌninic yaꞌiic ti cꞌusi maꞌuc yuꞌunique, ti ta xꞌelcꞌajique, ti ta xrioxinic ti cꞌusitic meltsanbil ta cꞌabale. Yan ti mi jech ta xaqꞌuej abaic loqꞌuel ta stojol ti buchꞌutic jech chopol ta spasique, jaꞌ to ti mi mu xa liꞌuc ta xanaquiic liꞌ ta banomile.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Ti laj calboxuc ti mu xachiꞌinic ti xacutique, jaꞌ ti buchꞌu ti quermano ti xie, ti cꞌalal jaꞌ jun jmulivajele, ti ta xyuꞌnin ti cꞌusi maꞌuc yuꞌune, ti ta xrioxin ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale, ti ta xloꞌiltavane, ti ta xyacube, ti ta xꞌelcꞌaje. Ti buchꞌu jech taje, mu xuꞌ ti jmoj ta xaveꞌic schiꞌuque.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Yuꞌun maꞌuc cabtel ta jchapan ti buchꞌu maꞌuc jchꞌunolajeletique, jaꞌ ta xchapanatic yuꞌun ti Diose. Jech o xal jaꞌ avabtel ti ta xachapanic ti jchꞌunolajeletique. Jech o xal un, jipic loqꞌuel ta atojolic ti vinic ti oy smule.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.