1 Coríntios 5

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oy bu vinajem acꞌoplalic ti oy jun vinic ta atojolic ti yicꞌoj ti schaꞌmeꞌe. Ti jech taje, toj echꞌem tsots mulil. Mi jaꞌuc tey sqꞌuelojic ti buchꞌu jech ta spas ti buchꞌu mu xojtiquinic ti Diose.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ti jechuque, oyoxuc ta at oꞌnton. Pero leꞌ une, jaꞌ noꞌox atoyoj abaic. Ti buchꞌu jech laj spas taje, jipic loqꞌuel ti jech oy ta atojolique.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Manchuc mi muꞌyuc tey oyun ta atojolic, pero tey oy ti jchꞌulele. Jech o xal un, laj xa jchapan ti mulil taje, ti coꞌol sꞌelan jaꞌ jtuc tey vaꞌalun ta atojolique.
3 — ausente —
4 Jech o xal un, tsobo abaic ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe. Tey oy ti jchꞌulel ta atojolique. Jaꞌ jech xtoc tey ta svaꞌan sba ta atojolic smucꞌul stsatsal ti Cajvaltique.
4 — ausente —
5 Cꞌalal jech tsoboloxuque, aqꞌuic batel ta scꞌob pucuj ti vinic taje. Acꞌo yichꞌ svocol yuꞌun ti smule, yoꞌ jech ta xcol ti schꞌulel ti cꞌalal ta xtal ti Cajvaltic Jesuse.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Altic ti toyobbaoxuc ti jech ta xapasic taje. ¿Mi muꞌyuc bu xavaꞌiic ti jech xꞌale ti cꞌope?: “Ti juteb noꞌox spajubtasobil ti pane ta xpajub yuꞌun scotol ti cꞌu yepal ti votsꞌbile”, xi.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Jech o xal un, jipic loqꞌuel ti pocoꞌ spajubtasobil pan ti ta soquesoxuque, yoꞌ jechuc aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti achꞌ pan ti ta xichꞌ veꞌel ta qꞌuin Colebale, ti pasbil ta achꞌ votsꞌbil jarinae, ti muꞌyuc yichꞌoj ti spajubtasobile. Yuꞌun jaꞌ jech aꞌelanic ta melel ti voꞌoxuque. Yuꞌun ti Cristoe laj yichꞌ svocol, icham cuꞌuntic, jaꞌ ti Colebal chꞌiom chij cuꞌuntique.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Jech o xal un, jaꞌ ta scꞌan ti ta sjunul coꞌntontic ta xquichꞌtic ta mucꞌ ti Cajvaltique. Ti mi jech ta jpastique, coꞌol jꞌelantic jech chac cꞌu chaꞌal ti pan ti chꞌabal yichꞌoj ti spajubtasobile. Maꞌuc jech ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltic ti oy mulile, ti chopol ta qꞌuelele jech chac cꞌu chaꞌal ti spocoꞌ-pajubtasobil ti pane.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Ti ta yan jcartae, laj calboxuc avaꞌiic ti mu xachiꞌinic ti buchꞌutic ta xmulivajique.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Ti jech laj calboxuc taje, maꞌuc laj calboxuc avaꞌiic ti ta xachꞌac abaic loqꞌuel ta stojolic ti cristianoetic liꞌ ta sba banomil ti buchꞌutic ti ta xmulivajique, ti ta xyuꞌninic yaꞌiic ti cꞌusi maꞌuc yuꞌunique, ti ta xꞌelcꞌajique, ti ta xrioxinic ti cꞌusitic meltsanbil ta cꞌabale. Yan ti mi jech ta xaqꞌuej abaic loqꞌuel ta stojol ti buchꞌutic jech chopol ta spasique, jaꞌ to ti mi mu xa liꞌuc ta xanaquiic liꞌ ta banomile.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Ti laj calboxuc ti mu xachiꞌinic ti xacutique, jaꞌ ti buchꞌu ti quermano ti xie, ti cꞌalal jaꞌ jun jmulivajele, ti ta xyuꞌnin ti cꞌusi maꞌuc yuꞌune, ti ta xrioxin ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale, ti ta xloꞌiltavane, ti ta xyacube, ti ta xꞌelcꞌaje. Ti buchꞌu jech taje, mu xuꞌ ti jmoj ta xaveꞌic schiꞌuque.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Yuꞌun maꞌuc cabtel ta jchapan ti buchꞌu maꞌuc jchꞌunolajeletique, jaꞌ ta xchapanatic yuꞌun ti Diose. Jech o xal jaꞌ avabtel ti ta xachapanic ti jchꞌunolajeletique. Jech o xal un, jipic loqꞌuel ta atojolic ti vinic ti oy smule.
12 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.