1 Coríntios 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quermanotac, cꞌalal liꞌay ta atojolique, laj quiloxuc ti muꞌyuc ventainbiloxuc yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Laj quiloxuc xtoc ti ataoj o avavic ti stalel noꞌox ti cristianoetique. Jech o xal un, coꞌol aꞌelanic ololoxuc laj calboxuc avaꞌiic scꞌoplal ti Cristoe.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Jech o xal un, cꞌun ta aꞌyibel smelol scꞌop Dios laj jchanubtasoxuc jech chac cꞌu chaꞌal ti jchuꞌnel olol ti chuꞌil noꞌox yipanoje, ti mu to xuꞌ yuꞌun slajesel ti cꞌusi yijique. Avi tana un, ataoj to avavic ti stalel noꞌox ti cristianoetique.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Yuꞌun ti voꞌoxuque oy to yitꞌixal avoꞌntonic. Ta to xatsac abaic ta cꞌop. Mu jmojuc avoꞌntonic. Jaꞌ noꞌox ta xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic scotol ti yan cristianoetique.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Yuꞌun jech ta xavalic jlom: “Yuꞌunun ti Pabloe”, xachiic. Ti yan xtoque jech ta xalic: “Yuꞌunun ti Apolose”, xachiic. Ti jech taje, jaꞌ svinajeb ti stalel noꞌox cristiano ta xanopique.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 ¿Buchꞌu ti Pablo chaꞌe? ¿Buchꞌu ti Apolose? Jaꞌ noꞌox yajtuneluncutic ti Diose. Jaꞌ ta jventacutic ti jech laj achꞌunic ti Cajvaltique. Ti jujununcutique jaꞌ noꞌox laj jpascutic ti cabtelcutic ti liꞌacꞌbatcutic yuꞌun ti Cajvaltique.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Vuꞌun laj jtsꞌun ti tsꞌunobale. Jaꞌ laj smalta ti Apolose. Pero jaꞌ laj stsꞌites ti Diose.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Jech o xal un, ti buchꞌu ta stsꞌune, ti buchꞌu ta smalta ti tsꞌunobale, jaꞌ noꞌox jech yepal xuꞌ yuꞌunic. Pero ti Diose jaꞌ xuꞌ yuꞌun scotol. Ta stsꞌites ti tsꞌunobale.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Ti buchꞌu ta stsꞌune, ti buchꞌu ta smaltae, coꞌol noꞌox ta xꞌilatic yuꞌun ti Diose. Pero ti cꞌu seꞌelan ta xꞌabtejique, jaꞌ jech ta xꞌacꞌbatic ti stojol ta jujun tale.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Yajꞌabteluncutic, yajtuneluncutic ti Diose. Yan ti voꞌoxuque coꞌol aꞌelanic sbanomil ti Dios ti yacal ta xꞌabtej ta atojolique. Jaꞌ jech xtoc ti voꞌoxuque coꞌol aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal jun na ti yacal ta smeltsan ti Diose.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Ti vuꞌune coꞌol jꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti jchanubtasvanej yuꞌun ti jꞌalbañiletique, ti bu laj yacꞌbun ti Dios ti ta jliques sliqueb ti nae. Yan o ti buchꞌu ta svaꞌan batele. Pero bijicuc ti cꞌu sꞌelan ta xlic slatsic muyel ti spacꞌobale.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Muꞌyuc xa buchꞌu xuꞌ ta sticꞌbe yan sliqueb ti cꞌalal tey xa oy ti sliquebe. Ti sliqueb nae, jaꞌ ti Jesucristo stuque.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Pero ti spacꞌobal ti nae xuꞌ ta jlatstic muyel ti oroe, ti platae, ti ton ti yan yutsile. Mi moꞌoje, xuꞌ ta jlatstic muyel ti teꞌe, ti cꞌajbene, ti jobele.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Ti yabtelic jujune tey ta xvinaj ti cꞌalal ta xichꞌ qꞌuelel ti scꞌacꞌalil ti chapanele. Yuꞌun ta xtal ti cꞌoqꞌue. Jech ti cꞌoqꞌue jaꞌ ta svinajesbe ti cꞌu sꞌelan ti yabtelic laj spasic ta jujune.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Ti mi ta xcuch yuꞌun cꞌocꞌ ti cꞌu sꞌelan laj svaꞌan ti yabtele, ta xichꞌ ti stojole.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Pero mi ta xcꞌacꞌ ti yabtel ti laj svaꞌane, ta xchꞌay scotol. Acꞌo mi ta xcol ti stuque, pero meꞌun ta xcom jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu ta xjatav loqꞌuel ti cꞌalal ta xcꞌacꞌ ti snae.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ti voꞌoxuque, ¿mi mu xanaꞌic ti stemplooxuc ti Diose, ti snacanoj sba ti Schꞌul Espíritu ta atojolique?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ti mi oy buchꞌu ta soquesbe stemplo ti Diose, ta soquesat yuꞌun Dios ti vinic taje. Yuꞌun ti templo yuꞌun ti Diose lecubtasbil xa. Ti templo taje, jaꞌ ti voꞌoxuque.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Mu me buchꞌu sloꞌla sba. Mi oy buchꞌu bij ta xaꞌi sba yuꞌun ti sba banomile, acꞌo sbis sba ti muꞌyuc cꞌusi snaꞌe, yoꞌ jech ta sta sbijil ta melel.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Yuꞌun ti sbijil cristianoetic ti jaꞌ sventa noꞌox sba banomile, bol ta xil ti Diose. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios: “Ti Diose ta stunesbe sbijil ti buchꞌu bij ta xale, yoꞌ jech ta xꞌoch ta petsꞌ yuꞌun ti sbijil stuquique”, xi.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Jech tsꞌibabil xtoc: “Ti Cajvaltique snaꞌoj lec ti muꞌyuc cꞌusi xtun o ti snopobil yuꞌunic ti buchꞌu bij yalojique”, xi.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Jech o xal un, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta stoy sba ta stsꞌacliel jun vinic noꞌox. Yuꞌun scotol ti cꞌusi oye jaꞌ ta xtun avuꞌunic.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Jaꞌ alequilalic scotol. Ti Pabloe, ti Apolose, ti Pedroe, ti banomile, ti cuxlejale, ti chijchame, ti cꞌusi liꞌ xa oye, ti cꞌusi ta to xtale, scotol taje, jaꞌ alequilalic.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Pero maꞌuc noꞌox ti jech taje. Jaꞌ jech xtoc ti voꞌoxuque, yuꞌunoxuc xa ti Cristoe. Ti Cristoe, yuꞌun ti Diose.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.