1 Coríntios 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quermanotac, cꞌalal liꞌay ta atojolique, laj quiloxuc ti muꞌyuc ventainbiloxuc yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Laj quiloxuc xtoc ti ataoj o avavic ti stalel noꞌox ti cristianoetique. Jech o xal un, coꞌol aꞌelanic ololoxuc laj calboxuc avaꞌiic scꞌoplal ti Cristoe.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Jech o xal un, cꞌun ta aꞌyibel smelol scꞌop Dios laj jchanubtasoxuc jech chac cꞌu chaꞌal ti jchuꞌnel olol ti chuꞌil noꞌox yipanoje, ti mu to xuꞌ yuꞌun slajesel ti cꞌusi yijique. Avi tana un, ataoj to avavic ti stalel noꞌox ti cristianoetique.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Yuꞌun ti voꞌoxuque oy to yitꞌixal avoꞌntonic. Ta to xatsac abaic ta cꞌop. Mu jmojuc avoꞌntonic. Jaꞌ noꞌox ta xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic scotol ti yan cristianoetique.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Yuꞌun jech ta xavalic jlom: “Yuꞌunun ti Pabloe”, xachiic. Ti yan xtoque jech ta xalic: “Yuꞌunun ti Apolose”, xachiic. Ti jech taje, jaꞌ svinajeb ti stalel noꞌox cristiano ta xanopique.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 ¿Buchꞌu ti Pablo chaꞌe? ¿Buchꞌu ti Apolose? Jaꞌ noꞌox yajtuneluncutic ti Diose. Jaꞌ ta jventacutic ti jech laj achꞌunic ti Cajvaltique. Ti jujununcutique jaꞌ noꞌox laj jpascutic ti cabtelcutic ti liꞌacꞌbatcutic yuꞌun ti Cajvaltique.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Vuꞌun laj jtsꞌun ti tsꞌunobale. Jaꞌ laj smalta ti Apolose. Pero jaꞌ laj stsꞌites ti Diose.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Jech o xal un, ti buchꞌu ta stsꞌune, ti buchꞌu ta smalta ti tsꞌunobale, jaꞌ noꞌox jech yepal xuꞌ yuꞌunic. Pero ti Diose jaꞌ xuꞌ yuꞌun scotol. Ta stsꞌites ti tsꞌunobale.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ti buchꞌu ta stsꞌune, ti buchꞌu ta smaltae, coꞌol noꞌox ta xꞌilatic yuꞌun ti Diose. Pero ti cꞌu seꞌelan ta xꞌabtejique, jaꞌ jech ta xꞌacꞌbatic ti stojol ta jujun tale.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Yajꞌabteluncutic, yajtuneluncutic ti Diose. Yan ti voꞌoxuque coꞌol aꞌelanic sbanomil ti Dios ti yacal ta xꞌabtej ta atojolique. Jaꞌ jech xtoc ti voꞌoxuque coꞌol aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal jun na ti yacal ta smeltsan ti Diose.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ti vuꞌune coꞌol jꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti jchanubtasvanej yuꞌun ti jꞌalbañiletique, ti bu laj yacꞌbun ti Dios ti ta jliques sliqueb ti nae. Yan o ti buchꞌu ta svaꞌan batele. Pero bijicuc ti cꞌu sꞌelan ta xlic slatsic muyel ti spacꞌobale.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Muꞌyuc xa buchꞌu xuꞌ ta sticꞌbe yan sliqueb ti cꞌalal tey xa oy ti sliquebe. Ti sliqueb nae, jaꞌ ti Jesucristo stuque.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Pero ti spacꞌobal ti nae xuꞌ ta jlatstic muyel ti oroe, ti platae, ti ton ti yan yutsile. Mi moꞌoje, xuꞌ ta jlatstic muyel ti teꞌe, ti cꞌajbene, ti jobele.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Ti yabtelic jujune tey ta xvinaj ti cꞌalal ta xichꞌ qꞌuelel ti scꞌacꞌalil ti chapanele. Yuꞌun ta xtal ti cꞌoqꞌue. Jech ti cꞌoqꞌue jaꞌ ta svinajesbe ti cꞌu sꞌelan ti yabtelic laj spasic ta jujune.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Ti mi ta xcuch yuꞌun cꞌocꞌ ti cꞌu sꞌelan laj svaꞌan ti yabtele, ta xichꞌ ti stojole.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Pero mi ta xcꞌacꞌ ti yabtel ti laj svaꞌane, ta xchꞌay scotol. Acꞌo mi ta xcol ti stuque, pero meꞌun ta xcom jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu ta xjatav loqꞌuel ti cꞌalal ta xcꞌacꞌ ti snae.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Ti voꞌoxuque, ¿mi mu xanaꞌic ti stemplooxuc ti Diose, ti snacanoj sba ti Schꞌul Espíritu ta atojolique?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ti mi oy buchꞌu ta soquesbe stemplo ti Diose, ta soquesat yuꞌun Dios ti vinic taje. Yuꞌun ti templo yuꞌun ti Diose lecubtasbil xa. Ti templo taje, jaꞌ ti voꞌoxuque.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Mu me buchꞌu sloꞌla sba. Mi oy buchꞌu bij ta xaꞌi sba yuꞌun ti sba banomile, acꞌo sbis sba ti muꞌyuc cꞌusi snaꞌe, yoꞌ jech ta sta sbijil ta melel.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Yuꞌun ti sbijil cristianoetic ti jaꞌ sventa noꞌox sba banomile, bol ta xil ti Diose. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios: “Ti Diose ta stunesbe sbijil ti buchꞌu bij ta xale, yoꞌ jech ta xꞌoch ta petsꞌ yuꞌun ti sbijil stuquique”, xi.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Jech tsꞌibabil xtoc: “Ti Cajvaltique snaꞌoj lec ti muꞌyuc cꞌusi xtun o ti snopobil yuꞌunic ti buchꞌu bij yalojique”, xi.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Jech o xal un, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta stoy sba ta stsꞌacliel jun vinic noꞌox. Yuꞌun scotol ti cꞌusi oye jaꞌ ta xtun avuꞌunic.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Jaꞌ alequilalic scotol. Ti Pabloe, ti Apolose, ti Pedroe, ti banomile, ti cuxlejale, ti chijchame, ti cꞌusi liꞌ xa oye, ti cꞌusi ta to xtale, scotol taje, jaꞌ alequilalic.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Pero maꞌuc noꞌox ti jech taje. Jaꞌ jech xtoc ti voꞌoxuque, yuꞌunoxuc xa ti Cristoe. Ti Cristoe, yuꞌun ti Diose.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.