1 Coríntios 3
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB
1 Quermanotac, cꞌalal liꞌay ta atojolique, laj quiloxuc ti muꞌyuc ventainbiloxuc yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Laj quiloxuc xtoc ti ataoj o avavic ti stalel noꞌox ti cristianoetique. Jech o xal un, coꞌol aꞌelanic ololoxuc laj calboxuc avaꞌiic scꞌoplal ti Cristoe.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Jech o xal un, cꞌun ta aꞌyibel smelol scꞌop Dios laj jchanubtasoxuc jech chac cꞌu chaꞌal ti jchuꞌnel olol ti chuꞌil noꞌox yipanoje, ti mu to xuꞌ yuꞌun slajesel ti cꞌusi yijique. Avi tana un, ataoj to avavic ti stalel noꞌox ti cristianoetique.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Yuꞌun ti voꞌoxuque oy to yitꞌixal avoꞌntonic. Ta to xatsac abaic ta cꞌop. Mu jmojuc avoꞌntonic. Jaꞌ noꞌox ta xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic scotol ti yan cristianoetique.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Yuꞌun jech ta xavalic jlom: “Yuꞌunun ti Pabloe”, xachiic. Ti yan xtoque jech ta xalic: “Yuꞌunun ti Apolose”, xachiic. Ti jech taje, jaꞌ svinajeb ti stalel noꞌox cristiano ta xanopique.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 ¿Buchꞌu ti Pablo chaꞌe? ¿Buchꞌu ti Apolose? Jaꞌ noꞌox yajtuneluncutic ti Diose. Jaꞌ ta jventacutic ti jech laj achꞌunic ti Cajvaltique. Ti jujununcutique jaꞌ noꞌox laj jpascutic ti cabtelcutic ti liꞌacꞌbatcutic yuꞌun ti Cajvaltique.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Vuꞌun laj jtsꞌun ti tsꞌunobale. Jaꞌ laj smalta ti Apolose. Pero jaꞌ laj stsꞌites ti Diose.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Jech o xal un, ti buchꞌu ta stsꞌune, ti buchꞌu ta smalta ti tsꞌunobale, jaꞌ noꞌox jech yepal xuꞌ yuꞌunic. Pero ti Diose jaꞌ xuꞌ yuꞌun scotol. Ta stsꞌites ti tsꞌunobale.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ti buchꞌu ta stsꞌune, ti buchꞌu ta smaltae, coꞌol noꞌox ta xꞌilatic yuꞌun ti Diose. Pero ti cꞌu seꞌelan ta xꞌabtejique, jaꞌ jech ta xꞌacꞌbatic ti stojol ta jujun tale.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Yajꞌabteluncutic, yajtuneluncutic ti Diose. Yan ti voꞌoxuque coꞌol aꞌelanic sbanomil ti Dios ti yacal ta xꞌabtej ta atojolique. Jaꞌ jech xtoc ti voꞌoxuque coꞌol aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal jun na ti yacal ta smeltsan ti Diose.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ti vuꞌune coꞌol jꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti jchanubtasvanej yuꞌun ti jꞌalbañiletique, ti bu laj yacꞌbun ti Dios ti ta jliques sliqueb ti nae. Yan o ti buchꞌu ta svaꞌan batele. Pero bijicuc ti cꞌu sꞌelan ta xlic slatsic muyel ti spacꞌobale.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Muꞌyuc xa buchꞌu xuꞌ ta sticꞌbe yan sliqueb ti cꞌalal tey xa oy ti sliquebe. Ti sliqueb nae, jaꞌ ti Jesucristo stuque.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Pero ti spacꞌobal ti nae xuꞌ ta jlatstic muyel ti oroe, ti platae, ti ton ti yan yutsile. Mi moꞌoje, xuꞌ ta jlatstic muyel ti teꞌe, ti cꞌajbene, ti jobele.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ti yabtelic jujune tey ta xvinaj ti cꞌalal ta xichꞌ qꞌuelel ti scꞌacꞌalil ti chapanele. Yuꞌun ta xtal ti cꞌoqꞌue. Jech ti cꞌoqꞌue jaꞌ ta svinajesbe ti cꞌu sꞌelan ti yabtelic laj spasic ta jujune.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Ti mi ta xcuch yuꞌun cꞌocꞌ ti cꞌu sꞌelan laj svaꞌan ti yabtele, ta xichꞌ ti stojole.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Pero mi ta xcꞌacꞌ ti yabtel ti laj svaꞌane, ta xchꞌay scotol. Acꞌo mi ta xcol ti stuque, pero meꞌun ta xcom jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu ta xjatav loqꞌuel ti cꞌalal ta xcꞌacꞌ ti snae.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Ti voꞌoxuque, ¿mi mu xanaꞌic ti stemplooxuc ti Diose, ti snacanoj sba ti Schꞌul Espíritu ta atojolique?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ti mi oy buchꞌu ta soquesbe stemplo ti Diose, ta soquesat yuꞌun Dios ti vinic taje. Yuꞌun ti templo yuꞌun ti Diose lecubtasbil xa. Ti templo taje, jaꞌ ti voꞌoxuque.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Mu me buchꞌu sloꞌla sba. Mi oy buchꞌu bij ta xaꞌi sba yuꞌun ti sba banomile, acꞌo sbis sba ti muꞌyuc cꞌusi snaꞌe, yoꞌ jech ta sta sbijil ta melel.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Yuꞌun ti sbijil cristianoetic ti jaꞌ sventa noꞌox sba banomile, bol ta xil ti Diose. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios: “Ti Diose ta stunesbe sbijil ti buchꞌu bij ta xale, yoꞌ jech ta xꞌoch ta petsꞌ yuꞌun ti sbijil stuquique”, xi.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Jech tsꞌibabil xtoc: “Ti Cajvaltique snaꞌoj lec ti muꞌyuc cꞌusi xtun o ti snopobil yuꞌunic ti buchꞌu bij yalojique”, xi.
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Jech o xal un, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta stoy sba ta stsꞌacliel jun vinic noꞌox. Yuꞌun scotol ti cꞌusi oye jaꞌ ta xtun avuꞌunic.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Jaꞌ alequilalic scotol. Ti Pabloe, ti Apolose, ti Pedroe, ti banomile, ti cuxlejale, ti chijchame, ti cꞌusi liꞌ xa oye, ti cꞌusi ta to xtale, scotol taje, jaꞌ alequilalic.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Pero maꞌuc noꞌox ti jech taje. Jaꞌ jech xtoc ti voꞌoxuque, yuꞌunoxuc xa ti Cristoe. Ti Cristoe, yuꞌun ti Diose.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.