1 Coríntios 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Quermanotac, cꞌalal liꞌay ta atojolique, laj quiloxuc ti muꞌyuc ventainbiloxuc yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Laj quiloxuc xtoc ti ataoj o avavic ti stalel noꞌox ti cristianoetique. Jech o xal un, coꞌol aꞌelanic ololoxuc laj calboxuc avaꞌiic scꞌoplal ti Cristoe.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Jech o xal un, cꞌun ta aꞌyibel smelol scꞌop Dios laj jchanubtasoxuc jech chac cꞌu chaꞌal ti jchuꞌnel olol ti chuꞌil noꞌox yipanoje, ti mu to xuꞌ yuꞌun slajesel ti cꞌusi yijique. Avi tana un, ataoj to avavic ti stalel noꞌox ti cristianoetique.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Yuꞌun ti voꞌoxuque oy to yitꞌixal avoꞌntonic. Ta to xatsac abaic ta cꞌop. Mu jmojuc avoꞌntonic. Jaꞌ noꞌox ta xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic scotol ti yan cristianoetique.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Yuꞌun jech ta xavalic jlom: “Yuꞌunun ti Pabloe”, xachiic. Ti yan xtoque jech ta xalic: “Yuꞌunun ti Apolose”, xachiic. Ti jech taje, jaꞌ svinajeb ti stalel noꞌox cristiano ta xanopique.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 ¿Buchꞌu ti Pablo chaꞌe? ¿Buchꞌu ti Apolose? Jaꞌ noꞌox yajtuneluncutic ti Diose. Jaꞌ ta jventacutic ti jech laj achꞌunic ti Cajvaltique. Ti jujununcutique jaꞌ noꞌox laj jpascutic ti cabtelcutic ti liꞌacꞌbatcutic yuꞌun ti Cajvaltique.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Vuꞌun laj jtsꞌun ti tsꞌunobale. Jaꞌ laj smalta ti Apolose. Pero jaꞌ laj stsꞌites ti Diose.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Jech o xal un, ti buchꞌu ta stsꞌune, ti buchꞌu ta smalta ti tsꞌunobale, jaꞌ noꞌox jech yepal xuꞌ yuꞌunic. Pero ti Diose jaꞌ xuꞌ yuꞌun scotol. Ta stsꞌites ti tsꞌunobale.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ti buchꞌu ta stsꞌune, ti buchꞌu ta smaltae, coꞌol noꞌox ta xꞌilatic yuꞌun ti Diose. Pero ti cꞌu seꞌelan ta xꞌabtejique, jaꞌ jech ta xꞌacꞌbatic ti stojol ta jujun tale.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Yajꞌabteluncutic, yajtuneluncutic ti Diose. Yan ti voꞌoxuque coꞌol aꞌelanic sbanomil ti Dios ti yacal ta xꞌabtej ta atojolique. Jaꞌ jech xtoc ti voꞌoxuque coꞌol aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal jun na ti yacal ta smeltsan ti Diose.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ti vuꞌune coꞌol jꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti jchanubtasvanej yuꞌun ti jꞌalbañiletique, ti bu laj yacꞌbun ti Dios ti ta jliques sliqueb ti nae. Yan o ti buchꞌu ta svaꞌan batele. Pero bijicuc ti cꞌu sꞌelan ta xlic slatsic muyel ti spacꞌobale.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Muꞌyuc xa buchꞌu xuꞌ ta sticꞌbe yan sliqueb ti cꞌalal tey xa oy ti sliquebe. Ti sliqueb nae, jaꞌ ti Jesucristo stuque.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Pero ti spacꞌobal ti nae xuꞌ ta jlatstic muyel ti oroe, ti platae, ti ton ti yan yutsile. Mi moꞌoje, xuꞌ ta jlatstic muyel ti teꞌe, ti cꞌajbene, ti jobele.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ti yabtelic jujune tey ta xvinaj ti cꞌalal ta xichꞌ qꞌuelel ti scꞌacꞌalil ti chapanele. Yuꞌun ta xtal ti cꞌoqꞌue. Jech ti cꞌoqꞌue jaꞌ ta svinajesbe ti cꞌu sꞌelan ti yabtelic laj spasic ta jujune.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Ti mi ta xcuch yuꞌun cꞌocꞌ ti cꞌu sꞌelan laj svaꞌan ti yabtele, ta xichꞌ ti stojole.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Pero mi ta xcꞌacꞌ ti yabtel ti laj svaꞌane, ta xchꞌay scotol. Acꞌo mi ta xcol ti stuque, pero meꞌun ta xcom jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu ta xjatav loqꞌuel ti cꞌalal ta xcꞌacꞌ ti snae.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Ti voꞌoxuque, ¿mi mu xanaꞌic ti stemplooxuc ti Diose, ti snacanoj sba ti Schꞌul Espíritu ta atojolique?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ti mi oy buchꞌu ta soquesbe stemplo ti Diose, ta soquesat yuꞌun Dios ti vinic taje. Yuꞌun ti templo yuꞌun ti Diose lecubtasbil xa. Ti templo taje, jaꞌ ti voꞌoxuque.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Mu me buchꞌu sloꞌla sba. Mi oy buchꞌu bij ta xaꞌi sba yuꞌun ti sba banomile, acꞌo sbis sba ti muꞌyuc cꞌusi snaꞌe, yoꞌ jech ta sta sbijil ta melel.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Yuꞌun ti sbijil cristianoetic ti jaꞌ sventa noꞌox sba banomile, bol ta xil ti Diose. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios: “Ti Diose ta stunesbe sbijil ti buchꞌu bij ta xale, yoꞌ jech ta xꞌoch ta petsꞌ yuꞌun ti sbijil stuquique”, xi.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Jech tsꞌibabil xtoc: “Ti Cajvaltique snaꞌoj lec ti muꞌyuc cꞌusi xtun o ti snopobil yuꞌunic ti buchꞌu bij yalojique”, xi.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Jech o xal un, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta stoy sba ta stsꞌacliel jun vinic noꞌox. Yuꞌun scotol ti cꞌusi oye jaꞌ ta xtun avuꞌunic.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Jaꞌ alequilalic scotol. Ti Pabloe, ti Apolose, ti Pedroe, ti banomile, ti cuxlejale, ti chijchame, ti cꞌusi liꞌ xa oye, ti cꞌusi ta to xtale, scotol taje, jaꞌ alequilalic.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Pero maꞌuc noꞌox ti jech taje. Jaꞌ jech xtoc ti voꞌoxuque, yuꞌunoxuc xa ti Cristoe. Ti Cristoe, yuꞌun ti Diose.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.