1 Coríntios 12
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Avi tana lie, Quermanotac, ta jcꞌan ta xcalboxuc avaꞌiic scꞌoplal ti jbijiltic ti yacꞌojbotic ti Chꞌul Espíritu ta jujun tale.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Xanaꞌic lec ti cꞌalal maꞌuc to ox jchꞌunolajeloxuque, jaꞌ noꞌox laj arioxinic ti cꞌusitic meltsanbil ta cꞌabal ti mu xcꞌopoje.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Ti buchꞌu ta xale: “Mu xtun ti Jesús”, ti xie, naꞌic me lec ti maꞌuc acꞌbil snaꞌ yuꞌun smucꞌul stsatsal ti Chꞌul Espíritu ti jech ta xale. Yan ti buchꞌu ta xale: “Jaꞌ Cajval ti Jesús”, ti xie, naꞌic me lec ti jaꞌ acꞌbil snaꞌ yuꞌun smucꞌul stsatsal ti Chꞌul Espíritu ti jech ta xale.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ti jujun viniquetique yalel toyol ti sbijilic ta xꞌacꞌbatique. Pero jun noꞌox ti yajval ta xaqꞌue, jaꞌ ti Chꞌul Espíritue.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Yalel toyol ti cꞌu sꞌelan ta xijtunotique. Pero jun noꞌox ti Cajvaltic ti jech ta xijtun yuꞌune.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Yalel toyol ti cꞌusi xuꞌ cuꞌuntique. Pero jun noꞌox ti Dios ti jech yacꞌojbotique.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Jaꞌ stuc ti Dios ta xacꞌ iluc yabtel ti Chꞌul Espíritu ta jtojoltic ti jujun tale, yoꞌ jech ta jcoltaan jbatic.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Ta sventa ti Chꞌul Espíritue, oy jlom acꞌbilic sbijilic ti ta xalic ti cꞌusi ta scꞌan ti Dios ti ta jpastique. Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue ti ta xalbeic smelol ti cꞌusitic vocol ta aꞌyibel ti smelole. Jun noꞌox ti Chꞌul Espíritu ta xaqꞌue.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic ta xchꞌunel ti Cajvaltique. Oy jlom xtoc acꞌbilic yipic ta scolesel ti jchameletique.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic yoꞌ jech ta svinajesic smucꞌul stsatsal ti Diose. Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic yoꞌ jech ta xalic ti cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌic yuꞌun ti Diose. Ti jlom xtoque acꞌbilic sbijilic yuꞌun ti Diose ta yojtiquinel mi jaꞌ yabtel pucuj, o mi yabtel ti Chꞌul Espíritu ti cꞌusi ta xalique. Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic ti xuꞌ ta xcꞌopojic ta yan cꞌopetique. Oy to jlom xtoc acꞌbilic sbijilic yoꞌ jech xuꞌ ta svinajesbe smelol ti cꞌusi laj yichꞌ alel ta yan cꞌopetique.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Scotol taje, jaꞌ yabtel stuc ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ ti Buchꞌu ta xacꞌ ti yalel toyol jbijiltic ti cꞌu sꞌelan ta scꞌan stuque.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Ti jbecꞌtaltique jun noꞌox. Pero ep ta tos ti cꞌu sꞌelan stsacanojan sbae. Jaꞌ jechotic ec ti oyotic ta stojol ti Cristoe.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Manchuc mi jꞌisraelotic, mi jyanlumotic, mi mosovinbilotic, mi maꞌuc mosovinbilotic, pero cꞌalal laj quichꞌtic ti voꞌe, lijcꞌototic ta jun jcotoltic ta sventa ti jun noꞌox ti Chꞌul Espíritue. Jaꞌ jech xtoc laj quichꞌtic ti Chꞌul Espíritu jcotoltique.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Ti jbecꞌtaltique mu jtosuc noꞌox. Yuꞌun ep ta tos stsacanojan sba.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ti tauc xalbe sba ti oquile: “Ti vuꞌune moꞌcun ti cꞌobile, jech o xal maꞌuc cavil ti liꞌ oyune”, ti xiuque, pero tey onoꞌox tiqꞌuil un.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ti tauc xalbe sba ti chiquinale: “Ti vuꞌune moꞌcun ti satile, jech o xal maꞌuc cavil ti liꞌ oyune”, ti xiuque, pero tey onoꞌox tiqꞌuil un.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ti satiluc sjunul ti jbecꞌtaltique, ¿cꞌusi xcutic ta xcaꞌi ti cꞌope? Ti chiquinaluc sjunul ti jbecꞌtaltique, ¿cꞌusi xcutic ta xijtasicꞌtavan?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Pero jaꞌ stuc ti Diose laj xa saꞌbe yavil ti bu ta xcom jujutos ti jbecꞌtaltique.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ti jtosuc noꞌoxe, chꞌabal yan jbecꞌtaltic ti jechuque.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Manchuc mi jech ep ta tos stsacanojan sba, pero jun noꞌox cꞌotem ti jbecꞌtaltique.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ti satile mu xuꞌ ta xalbe yaꞌi ti cꞌobile: “Ti voꞌote mu xatun cuꞌun”, ti xute. Jaꞌ jech xtoc ti jolile mu xuꞌ ta xalbe yaꞌi ti acanile: “Ti voꞌote mu xatun cuꞌun”, ti xute.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Yuꞌun ti bu mu xa másuc jtunel yilel yuꞌun ti jbecꞌtaltique, jaꞌ más jtunel.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ti bu mu másuc lec ta qꞌuelel ti jbecꞌtaltique, jaꞌ ta jmactic ta cꞌuꞌil. Jaꞌ jech xtoc ti bu qꞌuexlal sba ta qꞌuelel ti jbecꞌtaltique, jaꞌ ta jmactic lec ta cꞌuꞌil, jaꞌ ti mu stacꞌ qꞌuelele, yuꞌun maꞌuc yelob osil. Jech laj spas jbecꞌtaltic ti Diose yoꞌ jech ichꞌbil ta mucꞌ ta xcꞌot ti bu xa mu másuc lec ta qꞌuelele.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 — ausente —
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Jech laj spas ti Diose, yoꞌ jech mu scrontain sbaic ti jujutos ti jbecꞌtaltique, yoꞌ jech comon ta scolta sbaic.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Mi oy bu jtos ta xichꞌ svocol ti jbecꞌtaltique, jech ti yane ta xichꞌ svocolic ec. Jaꞌ jech xtoc mi oy bu jtos ichꞌbil ta mucꞌ ti jbecꞌtaltique, scotolic xmuyubajic xa.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Jaꞌ jech ti voꞌoxuque, sbecꞌtaloxuc ti Cristo cꞌotemoxuc yoꞌ jech ta xatunic yuꞌun ta jujun tale.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Jech o xal un, ti Diose laj xa svaꞌan yajꞌabteltac ta stojol ti jchꞌunolajeletique. Baꞌyel laj svaꞌan ti jcholcꞌopetique. Tsꞌacal to laj svaꞌan ti buchꞌutic ta xalic ti cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌic yuꞌun ti Diose. Tsꞌacal to xtoc laj svaꞌan ti jchanubtasvanejetique schiꞌuc xtoc ti buchꞌutic ta xaqꞌuic ta ilel smucꞌul stsatsal ti Diose. Laj svaꞌan xtoc ti buchꞌutic ta scolesic jchameletique, ti buchꞌutic ta xcoltavanique, ti buchꞌutic ta xtojobtasvanique, ti buchꞌutic ta xcꞌopojic ta yan cꞌopetique.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Yuꞌun mu scotoluc ti jaꞌ jcholcꞌopetique. Mu scotoluc ta xalic ti cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌic yuꞌun ti Diose. Mu scotoluc ti jaꞌ jchanubtasvanejetique. Mu scotoluc ta xaqꞌuic ta ilel smucꞌul stsatsal ti Diose.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Mu scotoluc ti ta xcol yuꞌunic ti jchameletique. Mu scotoluc ti ta xcꞌopojic ta yan cꞌopetique. Mu scotoluc ti xuꞌ ta xalbeic smelol ti cꞌusi ta xalic ta yan cꞌopetique.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Aqꞌuic persa ta yichꞌel ti abijilic ti bu más ta xtun ti ta xacꞌboxuc ti Diose. Pero oy to yan ti cꞌusi más to lec ta xcacꞌboxuc anaꞌique.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.