1 Coríntios 12
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Avi tana lie, Quermanotac, ta jcꞌan ta xcalboxuc avaꞌiic scꞌoplal ti jbijiltic ti yacꞌojbotic ti Chꞌul Espíritu ta jujun tale.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Xanaꞌic lec ti cꞌalal maꞌuc to ox jchꞌunolajeloxuque, jaꞌ noꞌox laj arioxinic ti cꞌusitic meltsanbil ta cꞌabal ti mu xcꞌopoje.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Ti buchꞌu ta xale: “Mu xtun ti Jesús”, ti xie, naꞌic me lec ti maꞌuc acꞌbil snaꞌ yuꞌun smucꞌul stsatsal ti Chꞌul Espíritu ti jech ta xale. Yan ti buchꞌu ta xale: “Jaꞌ Cajval ti Jesús”, ti xie, naꞌic me lec ti jaꞌ acꞌbil snaꞌ yuꞌun smucꞌul stsatsal ti Chꞌul Espíritu ti jech ta xale.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Ti jujun viniquetique yalel toyol ti sbijilic ta xꞌacꞌbatique. Pero jun noꞌox ti yajval ta xaqꞌue, jaꞌ ti Chꞌul Espíritue.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Yalel toyol ti cꞌu sꞌelan ta xijtunotique. Pero jun noꞌox ti Cajvaltic ti jech ta xijtun yuꞌune.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Yalel toyol ti cꞌusi xuꞌ cuꞌuntique. Pero jun noꞌox ti Dios ti jech yacꞌojbotique.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Jaꞌ stuc ti Dios ta xacꞌ iluc yabtel ti Chꞌul Espíritu ta jtojoltic ti jujun tale, yoꞌ jech ta jcoltaan jbatic.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Ta sventa ti Chꞌul Espíritue, oy jlom acꞌbilic sbijilic ti ta xalic ti cꞌusi ta scꞌan ti Dios ti ta jpastique. Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue ti ta xalbeic smelol ti cꞌusitic vocol ta aꞌyibel ti smelole. Jun noꞌox ti Chꞌul Espíritu ta xaqꞌue.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic ta xchꞌunel ti Cajvaltique. Oy jlom xtoc acꞌbilic yipic ta scolesel ti jchameletique.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic yoꞌ jech ta svinajesic smucꞌul stsatsal ti Diose. Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic yoꞌ jech ta xalic ti cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌic yuꞌun ti Diose. Ti jlom xtoque acꞌbilic sbijilic yuꞌun ti Diose ta yojtiquinel mi jaꞌ yabtel pucuj, o mi yabtel ti Chꞌul Espíritu ti cꞌusi ta xalique. Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic ti xuꞌ ta xcꞌopojic ta yan cꞌopetique. Oy to jlom xtoc acꞌbilic sbijilic yoꞌ jech xuꞌ ta svinajesbe smelol ti cꞌusi laj yichꞌ alel ta yan cꞌopetique.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Scotol taje, jaꞌ yabtel stuc ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ ti Buchꞌu ta xacꞌ ti yalel toyol jbijiltic ti cꞌu sꞌelan ta scꞌan stuque.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Ti jbecꞌtaltique jun noꞌox. Pero ep ta tos ti cꞌu sꞌelan stsacanojan sbae. Jaꞌ jechotic ec ti oyotic ta stojol ti Cristoe.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Manchuc mi jꞌisraelotic, mi jyanlumotic, mi mosovinbilotic, mi maꞌuc mosovinbilotic, pero cꞌalal laj quichꞌtic ti voꞌe, lijcꞌototic ta jun jcotoltic ta sventa ti jun noꞌox ti Chꞌul Espíritue. Jaꞌ jech xtoc laj quichꞌtic ti Chꞌul Espíritu jcotoltique.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ti jbecꞌtaltique mu jtosuc noꞌox. Yuꞌun ep ta tos stsacanojan sba.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ti tauc xalbe sba ti oquile: “Ti vuꞌune moꞌcun ti cꞌobile, jech o xal maꞌuc cavil ti liꞌ oyune”, ti xiuque, pero tey onoꞌox tiqꞌuil un.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ti tauc xalbe sba ti chiquinale: “Ti vuꞌune moꞌcun ti satile, jech o xal maꞌuc cavil ti liꞌ oyune”, ti xiuque, pero tey onoꞌox tiqꞌuil un.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ti satiluc sjunul ti jbecꞌtaltique, ¿cꞌusi xcutic ta xcaꞌi ti cꞌope? Ti chiquinaluc sjunul ti jbecꞌtaltique, ¿cꞌusi xcutic ta xijtasicꞌtavan?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero jaꞌ stuc ti Diose laj xa saꞌbe yavil ti bu ta xcom jujutos ti jbecꞌtaltique.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Ti jtosuc noꞌoxe, chꞌabal yan jbecꞌtaltic ti jechuque.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Manchuc mi jech ep ta tos stsacanojan sba, pero jun noꞌox cꞌotem ti jbecꞌtaltique.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ti satile mu xuꞌ ta xalbe yaꞌi ti cꞌobile: “Ti voꞌote mu xatun cuꞌun”, ti xute. Jaꞌ jech xtoc ti jolile mu xuꞌ ta xalbe yaꞌi ti acanile: “Ti voꞌote mu xatun cuꞌun”, ti xute.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Yuꞌun ti bu mu xa másuc jtunel yilel yuꞌun ti jbecꞌtaltique, jaꞌ más jtunel.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Ti bu mu másuc lec ta qꞌuelel ti jbecꞌtaltique, jaꞌ ta jmactic ta cꞌuꞌil. Jaꞌ jech xtoc ti bu qꞌuexlal sba ta qꞌuelel ti jbecꞌtaltique, jaꞌ ta jmactic lec ta cꞌuꞌil, jaꞌ ti mu stacꞌ qꞌuelele, yuꞌun maꞌuc yelob osil. Jech laj spas jbecꞌtaltic ti Diose yoꞌ jech ichꞌbil ta mucꞌ ta xcꞌot ti bu xa mu másuc lec ta qꞌuelele.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 — ausente —
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Jech laj spas ti Diose, yoꞌ jech mu scrontain sbaic ti jujutos ti jbecꞌtaltique, yoꞌ jech comon ta scolta sbaic.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Mi oy bu jtos ta xichꞌ svocol ti jbecꞌtaltique, jech ti yane ta xichꞌ svocolic ec. Jaꞌ jech xtoc mi oy bu jtos ichꞌbil ta mucꞌ ti jbecꞌtaltique, scotolic xmuyubajic xa.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Jaꞌ jech ti voꞌoxuque, sbecꞌtaloxuc ti Cristo cꞌotemoxuc yoꞌ jech ta xatunic yuꞌun ta jujun tale.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Jech o xal un, ti Diose laj xa svaꞌan yajꞌabteltac ta stojol ti jchꞌunolajeletique. Baꞌyel laj svaꞌan ti jcholcꞌopetique. Tsꞌacal to laj svaꞌan ti buchꞌutic ta xalic ti cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌic yuꞌun ti Diose. Tsꞌacal to xtoc laj svaꞌan ti jchanubtasvanejetique schiꞌuc xtoc ti buchꞌutic ta xaqꞌuic ta ilel smucꞌul stsatsal ti Diose. Laj svaꞌan xtoc ti buchꞌutic ta scolesic jchameletique, ti buchꞌutic ta xcoltavanique, ti buchꞌutic ta xtojobtasvanique, ti buchꞌutic ta xcꞌopojic ta yan cꞌopetique.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Yuꞌun mu scotoluc ti jaꞌ jcholcꞌopetique. Mu scotoluc ta xalic ti cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌic yuꞌun ti Diose. Mu scotoluc ti jaꞌ jchanubtasvanejetique. Mu scotoluc ta xaqꞌuic ta ilel smucꞌul stsatsal ti Diose.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Mu scotoluc ti ta xcol yuꞌunic ti jchameletique. Mu scotoluc ti ta xcꞌopojic ta yan cꞌopetique. Mu scotoluc ti xuꞌ ta xalbeic smelol ti cꞌusi ta xalic ta yan cꞌopetique.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Aqꞌuic persa ta yichꞌel ti abijilic ti bu más ta xtun ti ta xacꞌboxuc ti Diose. Pero oy to yan ti cꞌusi más to lec ta xcacꞌboxuc anaꞌique.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.