1 Coríntios 12
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Avi tana lie, Quermanotac, ta jcꞌan ta xcalboxuc avaꞌiic scꞌoplal ti jbijiltic ti yacꞌojbotic ti Chꞌul Espíritu ta jujun tale.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Xanaꞌic lec ti cꞌalal maꞌuc to ox jchꞌunolajeloxuque, jaꞌ noꞌox laj arioxinic ti cꞌusitic meltsanbil ta cꞌabal ti mu xcꞌopoje.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Ti buchꞌu ta xale: “Mu xtun ti Jesús”, ti xie, naꞌic me lec ti maꞌuc acꞌbil snaꞌ yuꞌun smucꞌul stsatsal ti Chꞌul Espíritu ti jech ta xale. Yan ti buchꞌu ta xale: “Jaꞌ Cajval ti Jesús”, ti xie, naꞌic me lec ti jaꞌ acꞌbil snaꞌ yuꞌun smucꞌul stsatsal ti Chꞌul Espíritu ti jech ta xale.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Ti jujun viniquetique yalel toyol ti sbijilic ta xꞌacꞌbatique. Pero jun noꞌox ti yajval ta xaqꞌue, jaꞌ ti Chꞌul Espíritue.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Yalel toyol ti cꞌu sꞌelan ta xijtunotique. Pero jun noꞌox ti Cajvaltic ti jech ta xijtun yuꞌune.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Yalel toyol ti cꞌusi xuꞌ cuꞌuntique. Pero jun noꞌox ti Dios ti jech yacꞌojbotique.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Jaꞌ stuc ti Dios ta xacꞌ iluc yabtel ti Chꞌul Espíritu ta jtojoltic ti jujun tale, yoꞌ jech ta jcoltaan jbatic.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ta sventa ti Chꞌul Espíritue, oy jlom acꞌbilic sbijilic ti ta xalic ti cꞌusi ta scꞌan ti Dios ti ta jpastique. Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue ti ta xalbeic smelol ti cꞌusitic vocol ta aꞌyibel ti smelole. Jun noꞌox ti Chꞌul Espíritu ta xaqꞌue.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic ta xchꞌunel ti Cajvaltique. Oy jlom xtoc acꞌbilic yipic ta scolesel ti jchameletique.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic yoꞌ jech ta svinajesic smucꞌul stsatsal ti Diose. Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic yoꞌ jech ta xalic ti cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌic yuꞌun ti Diose. Ti jlom xtoque acꞌbilic sbijilic yuꞌun ti Diose ta yojtiquinel mi jaꞌ yabtel pucuj, o mi yabtel ti Chꞌul Espíritu ti cꞌusi ta xalique. Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic ti xuꞌ ta xcꞌopojic ta yan cꞌopetique. Oy to jlom xtoc acꞌbilic sbijilic yoꞌ jech xuꞌ ta svinajesbe smelol ti cꞌusi laj yichꞌ alel ta yan cꞌopetique.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Scotol taje, jaꞌ yabtel stuc ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ ti Buchꞌu ta xacꞌ ti yalel toyol jbijiltic ti cꞌu sꞌelan ta scꞌan stuque.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Ti jbecꞌtaltique jun noꞌox. Pero ep ta tos ti cꞌu sꞌelan stsacanojan sbae. Jaꞌ jechotic ec ti oyotic ta stojol ti Cristoe.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Manchuc mi jꞌisraelotic, mi jyanlumotic, mi mosovinbilotic, mi maꞌuc mosovinbilotic, pero cꞌalal laj quichꞌtic ti voꞌe, lijcꞌototic ta jun jcotoltic ta sventa ti jun noꞌox ti Chꞌul Espíritue. Jaꞌ jech xtoc laj quichꞌtic ti Chꞌul Espíritu jcotoltique.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ti jbecꞌtaltique mu jtosuc noꞌox. Yuꞌun ep ta tos stsacanojan sba.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ti tauc xalbe sba ti oquile: “Ti vuꞌune moꞌcun ti cꞌobile, jech o xal maꞌuc cavil ti liꞌ oyune”, ti xiuque, pero tey onoꞌox tiqꞌuil un.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ti tauc xalbe sba ti chiquinale: “Ti vuꞌune moꞌcun ti satile, jech o xal maꞌuc cavil ti liꞌ oyune”, ti xiuque, pero tey onoꞌox tiqꞌuil un.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ti satiluc sjunul ti jbecꞌtaltique, ¿cꞌusi xcutic ta xcaꞌi ti cꞌope? Ti chiquinaluc sjunul ti jbecꞌtaltique, ¿cꞌusi xcutic ta xijtasicꞌtavan?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Pero jaꞌ stuc ti Diose laj xa saꞌbe yavil ti bu ta xcom jujutos ti jbecꞌtaltique.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ti jtosuc noꞌoxe, chꞌabal yan jbecꞌtaltic ti jechuque.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Manchuc mi jech ep ta tos stsacanojan sba, pero jun noꞌox cꞌotem ti jbecꞌtaltique.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ti satile mu xuꞌ ta xalbe yaꞌi ti cꞌobile: “Ti voꞌote mu xatun cuꞌun”, ti xute. Jaꞌ jech xtoc ti jolile mu xuꞌ ta xalbe yaꞌi ti acanile: “Ti voꞌote mu xatun cuꞌun”, ti xute.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Yuꞌun ti bu mu xa másuc jtunel yilel yuꞌun ti jbecꞌtaltique, jaꞌ más jtunel.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ti bu mu másuc lec ta qꞌuelel ti jbecꞌtaltique, jaꞌ ta jmactic ta cꞌuꞌil. Jaꞌ jech xtoc ti bu qꞌuexlal sba ta qꞌuelel ti jbecꞌtaltique, jaꞌ ta jmactic lec ta cꞌuꞌil, jaꞌ ti mu stacꞌ qꞌuelele, yuꞌun maꞌuc yelob osil. Jech laj spas jbecꞌtaltic ti Diose yoꞌ jech ichꞌbil ta mucꞌ ta xcꞌot ti bu xa mu másuc lec ta qꞌuelele.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 — ausente —
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Jech laj spas ti Diose, yoꞌ jech mu scrontain sbaic ti jujutos ti jbecꞌtaltique, yoꞌ jech comon ta scolta sbaic.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Mi oy bu jtos ta xichꞌ svocol ti jbecꞌtaltique, jech ti yane ta xichꞌ svocolic ec. Jaꞌ jech xtoc mi oy bu jtos ichꞌbil ta mucꞌ ti jbecꞌtaltique, scotolic xmuyubajic xa.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Jaꞌ jech ti voꞌoxuque, sbecꞌtaloxuc ti Cristo cꞌotemoxuc yoꞌ jech ta xatunic yuꞌun ta jujun tale.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Jech o xal un, ti Diose laj xa svaꞌan yajꞌabteltac ta stojol ti jchꞌunolajeletique. Baꞌyel laj svaꞌan ti jcholcꞌopetique. Tsꞌacal to laj svaꞌan ti buchꞌutic ta xalic ti cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌic yuꞌun ti Diose. Tsꞌacal to xtoc laj svaꞌan ti jchanubtasvanejetique schiꞌuc xtoc ti buchꞌutic ta xaqꞌuic ta ilel smucꞌul stsatsal ti Diose. Laj svaꞌan xtoc ti buchꞌutic ta scolesic jchameletique, ti buchꞌutic ta xcoltavanique, ti buchꞌutic ta xtojobtasvanique, ti buchꞌutic ta xcꞌopojic ta yan cꞌopetique.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Yuꞌun mu scotoluc ti jaꞌ jcholcꞌopetique. Mu scotoluc ta xalic ti cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌic yuꞌun ti Diose. Mu scotoluc ti jaꞌ jchanubtasvanejetique. Mu scotoluc ta xaqꞌuic ta ilel smucꞌul stsatsal ti Diose.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Mu scotoluc ti ta xcol yuꞌunic ti jchameletique. Mu scotoluc ti ta xcꞌopojic ta yan cꞌopetique. Mu scotoluc ti xuꞌ ta xalbeic smelol ti cꞌusi ta xalic ta yan cꞌopetique.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Aqꞌuic persa ta yichꞌel ti abijilic ti bu más ta xtun ti ta xacꞌboxuc ti Diose. Pero oy to yan ti cꞌusi más to lec ta xcacꞌboxuc anaꞌique.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.