1 Coríntios 12

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Avi tana lie, Quermanotac, ta jcꞌan ta xcalboxuc avaꞌiic scꞌoplal ti jbijiltic ti yacꞌojbotic ti Chꞌul Espíritu ta jujun tale.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Xanaꞌic lec ti cꞌalal maꞌuc to ox jchꞌunolajeloxuque, jaꞌ noꞌox laj arioxinic ti cꞌusitic meltsanbil ta cꞌabal ti mu xcꞌopoje.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Ti buchꞌu ta xale: “Mu xtun ti Jesús”, ti xie, naꞌic me lec ti maꞌuc acꞌbil snaꞌ yuꞌun smucꞌul stsatsal ti Chꞌul Espíritu ti jech ta xale. Yan ti buchꞌu ta xale: “Jaꞌ Cajval ti Jesús”, ti xie, naꞌic me lec ti jaꞌ acꞌbil snaꞌ yuꞌun smucꞌul stsatsal ti Chꞌul Espíritu ti jech ta xale.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Ti jujun viniquetique yalel toyol ti sbijilic ta xꞌacꞌbatique. Pero jun noꞌox ti yajval ta xaqꞌue, jaꞌ ti Chꞌul Espíritue.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Yalel toyol ti cꞌu sꞌelan ta xijtunotique. Pero jun noꞌox ti Cajvaltic ti jech ta xijtun yuꞌune.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Yalel toyol ti cꞌusi xuꞌ cuꞌuntique. Pero jun noꞌox ti Dios ti jech yacꞌojbotique.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Jaꞌ stuc ti Dios ta xacꞌ iluc yabtel ti Chꞌul Espíritu ta jtojoltic ti jujun tale, yoꞌ jech ta jcoltaan jbatic.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Ta sventa ti Chꞌul Espíritue, oy jlom acꞌbilic sbijilic ti ta xalic ti cꞌusi ta scꞌan ti Dios ti ta jpastique. Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue ti ta xalbeic smelol ti cꞌusitic vocol ta aꞌyibel ti smelole. Jun noꞌox ti Chꞌul Espíritu ta xaqꞌue.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic ta xchꞌunel ti Cajvaltique. Oy jlom xtoc acꞌbilic yipic ta scolesel ti jchameletique.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic yoꞌ jech ta svinajesic smucꞌul stsatsal ti Diose. Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic yoꞌ jech ta xalic ti cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌic yuꞌun ti Diose. Ti jlom xtoque acꞌbilic sbijilic yuꞌun ti Diose ta yojtiquinel mi jaꞌ yabtel pucuj, o mi yabtel ti Chꞌul Espíritu ti cꞌusi ta xalique. Oy jlom xtoc acꞌbilic sbijilic ti xuꞌ ta xcꞌopojic ta yan cꞌopetique. Oy to jlom xtoc acꞌbilic sbijilic yoꞌ jech xuꞌ ta svinajesbe smelol ti cꞌusi laj yichꞌ alel ta yan cꞌopetique.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Scotol taje, jaꞌ yabtel stuc ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ ti Buchꞌu ta xacꞌ ti yalel toyol jbijiltic ti cꞌu sꞌelan ta scꞌan stuque.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Ti jbecꞌtaltique jun noꞌox. Pero ep ta tos ti cꞌu sꞌelan stsacanojan sbae. Jaꞌ jechotic ec ti oyotic ta stojol ti Cristoe.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Manchuc mi jꞌisraelotic, mi jyanlumotic, mi mosovinbilotic, mi maꞌuc mosovinbilotic, pero cꞌalal laj quichꞌtic ti voꞌe, lijcꞌototic ta jun jcotoltic ta sventa ti jun noꞌox ti Chꞌul Espíritue. Jaꞌ jech xtoc laj quichꞌtic ti Chꞌul Espíritu jcotoltique.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Ti jbecꞌtaltique mu jtosuc noꞌox. Yuꞌun ep ta tos stsacanojan sba.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ti tauc xalbe sba ti oquile: “Ti vuꞌune moꞌcun ti cꞌobile, jech o xal maꞌuc cavil ti liꞌ oyune”, ti xiuque, pero tey onoꞌox tiqꞌuil un.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ti tauc xalbe sba ti chiquinale: “Ti vuꞌune moꞌcun ti satile, jech o xal maꞌuc cavil ti liꞌ oyune”, ti xiuque, pero tey onoꞌox tiqꞌuil un.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Ti satiluc sjunul ti jbecꞌtaltique, ¿cꞌusi xcutic ta xcaꞌi ti cꞌope? Ti chiquinaluc sjunul ti jbecꞌtaltique, ¿cꞌusi xcutic ta xijtasicꞌtavan?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero jaꞌ stuc ti Diose laj xa saꞌbe yavil ti bu ta xcom jujutos ti jbecꞌtaltique.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Ti jtosuc noꞌoxe, chꞌabal yan jbecꞌtaltic ti jechuque.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Manchuc mi jech ep ta tos stsacanojan sba, pero jun noꞌox cꞌotem ti jbecꞌtaltique.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Ti satile mu xuꞌ ta xalbe yaꞌi ti cꞌobile: “Ti voꞌote mu xatun cuꞌun”, ti xute. Jaꞌ jech xtoc ti jolile mu xuꞌ ta xalbe yaꞌi ti acanile: “Ti voꞌote mu xatun cuꞌun”, ti xute.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Yuꞌun ti bu mu xa másuc jtunel yilel yuꞌun ti jbecꞌtaltique, jaꞌ más jtunel.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ti bu mu másuc lec ta qꞌuelel ti jbecꞌtaltique, jaꞌ ta jmactic ta cꞌuꞌil. Jaꞌ jech xtoc ti bu qꞌuexlal sba ta qꞌuelel ti jbecꞌtaltique, jaꞌ ta jmactic lec ta cꞌuꞌil, jaꞌ ti mu stacꞌ qꞌuelele, yuꞌun maꞌuc yelob osil. Jech laj spas jbecꞌtaltic ti Diose yoꞌ jech ichꞌbil ta mucꞌ ta xcꞌot ti bu xa mu másuc lec ta qꞌuelele.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 — ausente —
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Jech laj spas ti Diose, yoꞌ jech mu scrontain sbaic ti jujutos ti jbecꞌtaltique, yoꞌ jech comon ta scolta sbaic.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Mi oy bu jtos ta xichꞌ svocol ti jbecꞌtaltique, jech ti yane ta xichꞌ svocolic ec. Jaꞌ jech xtoc mi oy bu jtos ichꞌbil ta mucꞌ ti jbecꞌtaltique, scotolic xmuyubajic xa.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Jaꞌ jech ti voꞌoxuque, sbecꞌtaloxuc ti Cristo cꞌotemoxuc yoꞌ jech ta xatunic yuꞌun ta jujun tale.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Jech o xal un, ti Diose laj xa svaꞌan yajꞌabteltac ta stojol ti jchꞌunolajeletique. Baꞌyel laj svaꞌan ti jcholcꞌopetique. Tsꞌacal to laj svaꞌan ti buchꞌutic ta xalic ti cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌic yuꞌun ti Diose. Tsꞌacal to xtoc laj svaꞌan ti jchanubtasvanejetique schiꞌuc xtoc ti buchꞌutic ta xaqꞌuic ta ilel smucꞌul stsatsal ti Diose. Laj svaꞌan xtoc ti buchꞌutic ta scolesic jchameletique, ti buchꞌutic ta xcoltavanique, ti buchꞌutic ta xtojobtasvanique, ti buchꞌutic ta xcꞌopojic ta yan cꞌopetique.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Yuꞌun mu scotoluc ti jaꞌ jcholcꞌopetique. Mu scotoluc ta xalic ti cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌic yuꞌun ti Diose. Mu scotoluc ti jaꞌ jchanubtasvanejetique. Mu scotoluc ta xaqꞌuic ta ilel smucꞌul stsatsal ti Diose.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Mu scotoluc ti ta xcol yuꞌunic ti jchameletique. Mu scotoluc ti ta xcꞌopojic ta yan cꞌopetique. Mu scotoluc ti xuꞌ ta xalbeic smelol ti cꞌusi ta xalic ta yan cꞌopetique.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Aqꞌuic persa ta yichꞌel ti abijilic ti bu más ta xtun ti ta xacꞌboxuc ti Diose. Pero oy to yan ti cꞌusi más to lec ta xcacꞌboxuc anaꞌique.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.