Romanos 9
Tzotzil San Andres NT (TZO_SAN) vs VC
1 Li joꞌone oyun xa ta scꞌob li Cristoe, jaꞌ yuꞌun ta xcat o coꞌon ta scoj ti mu xichꞌic ta mucꞌ li Cristo li jchiꞌiltactic ta israelale. Scotol cꞌacꞌal ta xcat o coꞌon ta scojic. Melel ti jech ta xcale. Sqꞌueloj li Chꞌul Espíritu ti jech coꞌone. Ti oyuc cꞌuxi xuꞌ ta jel jbacutique, xuꞌ joꞌon chilocꞌ chcaꞌi ta scꞌob li Cristoe yoꞌ jaꞌ acꞌo ochicuc.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 — ausente —
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Yuꞌun jaꞌ jchiꞌiltic ta israelal, coꞌol tꞌujbilutic yuꞌun Dios. Yuꞌun jaꞌ coꞌol jtotic jmeꞌtic ti iloqꞌuesatic talel ta Egipto balumil ta voꞌonee schiꞌuc li iꞌacꞌbatic talel xojobal Dios ta stojolic li cꞌalal ixanavic talel ta bee. Schiꞌuc ti iꞌalbatic ti ta xcoltaatic yuꞌun li Diose. Schiꞌuc li iꞌacꞌbatic li smantaltaque. Schiꞌuc li iꞌalbatic yuꞌun Dios ti cꞌu sba ta spasic li chꞌulna li meltsanbil jech chac cꞌu chaꞌal carpae li yoꞌ bu chichꞌic ta mucꞌ li Diose. Schiꞌuc ep ta velta iꞌalbatic ti cꞌu sba chiscoltautic cꞌalal mi ital li Jcoltavanej ti ta stac talele. Leꞌe jaꞌ coꞌol jtotic jmeꞌtic jchiꞌuctic li jchiꞌiltactic ti mu xichꞌic ta mucꞌ li Cristoe. Li Cristoe acꞌbil yabtel yuꞌun Dios ti chiscoltautique, jaꞌ jchiꞌiltic ta israelal. Pero sventainoj scotol li cꞌustic oye yuꞌun Dios eꞌuc. Stuc ichꞌbil ta mucꞌ sbatel osil. Jaꞌ lec ti jech ta xcꞌot ta pasele.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 — ausente —
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ti jech mu jcotolticuc ta jchꞌuntique, mu yuꞌunuc mu xcꞌot xcꞌopoj li Diose. Jaꞌ noꞌox yuꞌun ti mu jcotolticuc jech ta jchꞌuntic jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌun li jtotic jmeꞌtic Israel ta voꞌonee.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Pisile, jcotoltic coꞌol snitilulutic li Abrahame, pero mu jcotolticuc jech ta jchꞌuntic jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌune. Yuꞌun li Abrahame jech onoꞌox iꞌalbat yuꞌun li Diose: “Li snitilultac Isaaque jaꞌ anitilultac ta xquil. Yan li snitilultac Ismaele maꞌuc anitilultac ta xquil”, xꞌutat.
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Jaꞌ ta xquiltic o ti maꞌuc ta sventa bu liquem talel jtsꞌunbaltic ta voꞌone ti snichꞌnabutic li Diose. Jaꞌ noꞌox venta mi jchꞌunojtic ti jaꞌ melel cꞌusi yaloj Dios jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌun li Abrahame.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Yuꞌun li Abrahame ischꞌun ti cꞌalal jech iꞌalbat yuꞌun Diose: “Cꞌalal ilocꞌ jabile, oy xaꞌox yol li Sarae, querem”, xꞌutat onoꞌox.
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Maꞌuc noꞌox Isaac ti jech itꞌuje yuꞌun li Diose. Cꞌalal oy xaꞌox yajnil li Isaaque, jaꞌ li Rebecae, vach iyil.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 Pero cꞌalal muc toꞌox bu voqꞌuem li unetique, mu toꞌox naꞌbiluc mi lec, mi chopol li cꞌustic ta spasique, pero li Diose jech iꞌalbat li Rebecae: “La abanquilalꞌole jaꞌ ta spase ta mantal yuꞌun li yitsꞌine”, xꞌutat onoꞌox. Ta más tsꞌacal jech iyal li Diose: “Jaꞌ lec iquil li Jacove, jaꞌ muc bu lec iquil li Esaue”, xi tsꞌibabil. Jech ta xvinaj ti ta stꞌuj bu junucal ta scꞌan stuc li Diose. Maꞌuc ta sventa mi lec li cꞌusi ispas ti la stꞌuj li june. Jaꞌ noꞌox ti jech la snop stuc li Diose.
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Mi chcaltic ti muc bu lec li cꞌusi ta spas li Diose, pero muc bu jech.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Yuꞌun li Diose jech onoꞌox laj yalbe li Moisés ta voꞌonee: “Li buchꞌu ta jcꞌan ta jcꞌuxubine ta jcꞌuxubin”, xut.
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Jech maꞌuc ta sventa mi ta scꞌan stuc li buchꞌu ta xcꞌuxubinate, schiꞌuc maꞌuc ta sventa mi lec li cꞌusi ta spase, jaꞌ noꞌox ti jech iscꞌan stuc li Diose.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios li cꞌusi iꞌalbat yuꞌun Dios li mucꞌta ajvalil ta Egipto balumil ta voꞌonee: “Laj cacꞌbot avabtel yoꞌ joꞌot ta aventa ta xvinaj ta spꞌejel balumil ti oy jtsatsal juꞌele”, xꞌutat.
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Jech ta xvinaj ti jaꞌ ta spas li cꞌusi ta scꞌan stuc li Diose. Xuꞌ ta scꞌuxubin jun crixchano ti mi scꞌan yoꞌone, xuꞌ ta schꞌaybe yoꞌon jun crixchano nojtoc yoꞌ mu xa schꞌun o.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Pero mi oy buchꞌu jech ta xal: “Li Diose mu xuꞌ ta xal ti oy jmule yuꞌun stuc la stsatsubtasbun li coꞌone”, mi xie, ¿cꞌu chaꞌal ti jech tstacꞌbe li Diose? Qꞌuelavilic li pꞌine chaꞌa. Ti xuꞌuc xcꞌopoj yoꞌ jech ta xalbe li jpatpꞌine: “¿Cꞌu chaꞌal jech la apatun?” ti xuꞌuc xute, ¿mi smelol xanaꞌic ti jech ta xalbe ti buchꞌu tsmeltsanune?
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 — ausente —
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Li jpatpꞌine xuꞌ ta spas ti cꞌu sba scꞌan yoꞌon stuque. Cꞌalal mi la svotsꞌ o li slume, xuꞌ ta spat jpꞌej pꞌin ti ta scꞌuxubine, schiꞌuc nojtoc xuꞌ ta spat jpꞌej nojtoc ti mu scꞌuxubine.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li Diose, xuꞌ yuꞌun tspasbe cꞌusi ta scꞌan li buchꞌu pasbil yuꞌune. Mi ta scꞌan ta xacꞌbe yichꞌic vocol ta ora li buchꞌutic albil onoꞌox scꞌoplal ti ta xchꞌayic o sbatel osile jech acꞌo vinajuc ti oy sjuꞌele, xuꞌ yuꞌun ta spas. Pero mi ta scꞌan ti muc to bu ta xacꞌbe yichꞌic vocol yuꞌun jaꞌ ta scꞌuxubin scotol li buchꞌutic tꞌujbilic onoꞌox yuꞌun ti albil scꞌoplal chba schiꞌinic ta lequilale, xuꞌ yuꞌun nojtoc. Xuꞌ yuꞌun chijyacꞌbutic slequil coꞌontic, jaꞌ jech scotolic ta xilic ti chijtuqꞌuibutic, joꞌotic ti albil onoꞌox chijcolutique yuꞌun laj xa yicꞌutic. Pero maꞌuc noꞌox joꞌoncutic li jꞌisraeluncutique; cꞌalal ta joꞌoxuc eꞌuc ti maꞌuc jꞌisraeloxuque.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 — ausente —
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 — ausente —
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Yuꞌun jech onoꞌox la stsꞌiba ta scꞌop Dios li Oseas ti iyal scꞌop Dios ta voꞌonee:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 xi li Diose, xi onoꞌox la stsꞌiba li Osease.
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Li Isaíase jech onoꞌox iyal jcꞌoplaltic, joꞌotic li jꞌisraelutique: “Joꞌotic li snitilulutic Israele, jaꞌ jech quepaltic chijcꞌot jech chac cꞌu chaꞌal jiꞌ ta tiꞌnab ti mu xlaj ta atele. Acꞌo mi eputic pero mu jcotolticuc chijcol.
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Yuꞌun cꞌalal ta xcꞌot scꞌacꞌalil ta xichꞌ cꞌop li Diose, ta xcꞌot ta pasel ti yaloj onoꞌox ti ta xacꞌbe yichꞌic vocol li buchꞌutic mu schꞌunique. Pero muc bu chacꞌbe yichꞌic vocol li buchꞌutic albil onoꞌox ta xcolique”, xi li Isaíase.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Li Isaíase jech laj yal jcꞌoplaltic nojtoc, joꞌotic li jꞌisraelutique:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Jaꞌ ta xquiltic o ti jaꞌ lec ta xꞌileic yuꞌun Dios li jyanlumal crixchanoetic ti muc bu jaꞌ isaꞌic cꞌu sba lec ta xꞌileic o yuꞌun li Diose, yuꞌun ischꞌunic xa ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Cajvaltique.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Yan li jchiꞌiltactic ta israelal ti jaꞌ ibat ta yoꞌonic ta schꞌunel li mantaletique yuꞌun jaꞌ tsnopic ti jaꞌ lec ta xꞌileic o yuꞌun li Diose, pero jaꞌ oy o smulic ta xꞌileic yuꞌun li Diose.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Ti jech oy o smulic ta xꞌileic yuꞌun li Diose, jaꞌ ta scoj ti mu schꞌunic ti jaꞌ ta sventa li Cajvaltic ti muꞌyuc jmultic chijyilutic o li Diose. Jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta spasel li cꞌusi lec ti yalojic yuꞌun ta snopic ti jaꞌ muꞌyuc smulic ta xꞌileic o yuꞌun li Diose. Jaꞌ jechic yaꞌel jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ta spꞌosi yoc ta ton ta xyal ta lum ta scoj ti jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌon li bu ta xbate. Ta scoj ti muc schꞌunic ti jaꞌ noꞌox ta sventa li Cajvaltic ti muꞌyuc jmultic chijyilutic o li Diose, jaꞌ te cꞌot spꞌosi o yoquic yaꞌel.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose:xi li Diose, xi tsꞌibabil.
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.