Tito 1
tyx (TYX) vs NVI
1 Me Poole, me ndi musala a Nzaami, ntumu a Yiisu-Kriste. Nzaami ásuolo me mu obiri ku kana babo ba ásuolo nde. Nde áagwi me litumu mu osa kuulu ti bo basoolo engaŋma ki eli bwunu a bu oli enzaami.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Mu obo, mu Nzaami bo bakughu osa emiini mu laama lili mibvu ya mibvu. Nzaami wuulu ka aakapfiri o ásiini a bihi laama lilo nsomo Nde agyighili nsie.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Mu matala ma ákuru nde, Nzaami wu li mubvwuhu a bihi ályele ndagha a nde mu nsia yi ágwi nde me, ya yi átumu nde me okabulutsala.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Me nsono mukaana wu kundaa we Tite, nkara a mwana a me mu kana li liikabvughu bihi a we: Nyaã bwehe ya edzuunu bi bifi kundaa Nzaami Taara ya kundaa Yiisu-Kriste Mubvwuhu a bihi, bikala ya we!
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Kala ti me aansihi we mu etsulu e nsie kii elyi kii Kerete mu kuulu we mana ogyighili mandagha ma maasyili ya we twulu bakwuru ba libwunu mu nswe bvulu, ti bwunu a bu a aantumu me we.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Mukwuru a libwunu faana okala mbwuru wu gwene a ndagha yi baasyeme nde, akala mulumu a mukaha yini a mutsyini, wu li a baana ba bali banga-a-kana. Baana ba nde ka bafaana ofwunu bo mu mi mitala enkwunu o, bo ka bafaana okala ba baakabihi litumu o.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Mu kuulu, mukwuru a libwunu faana okala mbwuru wu gwene a ndagha yi baasyeme nde. Mu obo, mu nkooro a leme li esala e Nzaami ki ali a nde, nde ka faana okala nga-a-liwagha o, ngu okala nga-a-mankehe, enkolo-mala, nga-a-nzuŋu, bwunu we wu aakadzyi busini bu baakabagha mu manzili ma mabi.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Lo nde faana okala mbwuru wu aakagyagha banzyi ku obwe, mbwuru wu akadzyi okasa mandagha ma mabwe, mbwuru wu budziri, wu bunsumu, wu a ngili, wu aakakuru nyuru a nde bubwe.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Mu omana, nde faana okala mbwuru wu aakasa kana mu ndagha a Nzaami yi a ngaŋma, bwunu a bu baaluo nde yo mpaala agwa babamo mpama mu maluo mama ngili ya okuru baluo baba mpya muŋma.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Mu kuulu, oli a baara balagha ba bali mu okabihi litumu, ba baakabulupfiri bana mu mbiili a bo yigwene a mupfunu ya yi a mpya, ŋa kara li bo emvulu-ngughu ba-Dzwife.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 We faana okuru bo muŋma. Mu kuulu bo bali mu okabwihi kana li baara bwohono mu madzumu, bu bali mu okabululuo mandagha maala ka bafaana oluo mo o, mpaala babagha ndaana yi baakabagha mu manzili ma mabi.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Mumõ ŋa kara li bo, mubighili a bomo, ályele ti:
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Bumpughulu bu buli bubu ngaŋma. Me mu obo we faana osyeme bo mu ebaghala mpaala bo bakala baba nsumu mu kana,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 ya banyaã onama masaba ma ba-Dzwife ya mikele mi baara ba baakabihi osalala engaŋma.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Mandagha mwohono mali mama tse-tse kundaa baara ba bali tse-tse. Lo kundaa babo ba basuŋumu ya ba bagwene a kana elogho si emõ ka eli kii tse-tse o, mu kuulu mayele ma bo ya bitsimi bi bo bili bibi suŋumu.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Bo baakalyele ti bo basoolo Nzaami, lo bigyighili bi bo biikasuo ti bo ka basoolo nde o. Bo bali baara baba nkara a bubi, ba baakabihi litumu ya baala ka bakughu ogyighili ndagha si mõ yi mbwe o.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.