Tito 1

tyx (TYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me Poole, me ndi musala a Nzaami, ntumu a Yiisu-Kriste. Nzaami ásuolo me mu obiri ku kana babo ba ásuolo nde. Nde áagwi me litumu mu osa kuulu ti bo basoolo engaŋma ki eli bwunu a bu oli enzaami.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Mu obo, mu Nzaami bo bakughu osa emiini mu laama lili mibvu ya mibvu. Nzaami wuulu ka aakapfiri o ásiini a bihi laama lilo nsomo Nde agyighili nsie.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Mu matala ma ákuru nde, Nzaami wu li mubvwuhu a bihi ályele ndagha a nde mu nsia yi ágwi nde me, ya yi átumu nde me okabulutsala.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Me nsono mukaana wu kundaa we Tite, nkara a mwana a me mu kana li liikabvughu bihi a we: Nyaã bwehe ya edzuunu bi bifi kundaa Nzaami Taara ya kundaa Yiisu-Kriste Mubvwuhu a bihi, bikala ya we!
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Kala ti me aansihi we mu etsulu e nsie kii elyi kii Kerete mu kuulu we mana ogyighili mandagha ma maasyili ya we twulu bakwuru ba libwunu mu nswe bvulu, ti bwunu a bu a aantumu me we.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Mukwuru a libwunu faana okala mbwuru wu gwene a ndagha yi baasyeme nde, akala mulumu a mukaha yini a mutsyini, wu li a baana ba bali banga-a-kana. Baana ba nde ka bafaana ofwunu bo mu mi mitala enkwunu o, bo ka bafaana okala ba baakabihi litumu o.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Mu kuulu, mukwuru a libwunu faana okala mbwuru wu gwene a ndagha yi baasyeme nde. Mu obo, mu nkooro a leme li esala e Nzaami ki ali a nde, nde ka faana okala nga-a-liwagha o, ngu okala nga-a-mankehe, enkolo-mala, nga-a-nzuŋu, bwunu we wu aakadzyi busini bu baakabagha mu manzili ma mabi.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Lo nde faana okala mbwuru wu aakagyagha banzyi ku obwe, mbwuru wu akadzyi okasa mandagha ma mabwe, mbwuru wu budziri, wu bunsumu, wu a ngili, wu aakakuru nyuru a nde bubwe.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Mu omana, nde faana okala mbwuru wu aakasa kana mu ndagha a Nzaami yi a ngaŋma, bwunu a bu baaluo nde yo mpaala agwa babamo mpama mu maluo mama ngili ya okuru baluo baba mpya muŋma.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Mu kuulu, oli a baara balagha ba bali mu okabihi litumu, ba baakabulupfiri bana mu mbiili a bo yigwene a mupfunu ya yi a mpya, ŋa kara li bo emvulu-ngughu ba-Dzwife.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 We faana okuru bo muŋma. Mu kuulu bo bali mu okabwihi kana li baara bwohono mu madzumu, bu bali mu okabululuo mandagha maala ka bafaana oluo mo o, mpaala babagha ndaana yi baakabagha mu manzili ma mabi.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Mumõ ŋa kara li bo, mubighili a bomo, ályele ti:
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Bumpughulu bu buli bubu ngaŋma. Me mu obo we faana osyeme bo mu ebaghala mpaala bo bakala baba nsumu mu kana,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 ya banyaã onama masaba ma ba-Dzwife ya mikele mi baara ba baakabihi osalala engaŋma.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Mandagha mwohono mali mama tse-tse kundaa baara ba bali tse-tse. Lo kundaa babo ba basuŋumu ya ba bagwene a kana elogho si emõ ka eli kii tse-tse o, mu kuulu mayele ma bo ya bitsimi bi bo bili bibi suŋumu.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Bo baakalyele ti bo basoolo Nzaami, lo bigyighili bi bo biikasuo ti bo ka basoolo nde o. Bo bali baara baba nkara a bubi, ba baakabihi litumu ya baala ka bakughu ogyighili ndagha si mõ yi mbwe o.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.