Tito 1
tyx (TYX) vs NAA
1 Me Poole, me ndi musala a Nzaami, ntumu a Yiisu-Kriste. Nzaami ásuolo me mu obiri ku kana babo ba ásuolo nde. Nde áagwi me litumu mu osa kuulu ti bo basoolo engaŋma ki eli bwunu a bu oli enzaami.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Mu obo, mu Nzaami bo bakughu osa emiini mu laama lili mibvu ya mibvu. Nzaami wuulu ka aakapfiri o ásiini a bihi laama lilo nsomo Nde agyighili nsie.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Mu matala ma ákuru nde, Nzaami wu li mubvwuhu a bihi ályele ndagha a nde mu nsia yi ágwi nde me, ya yi átumu nde me okabulutsala.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Me nsono mukaana wu kundaa we Tite, nkara a mwana a me mu kana li liikabvughu bihi a we: Nyaã bwehe ya edzuunu bi bifi kundaa Nzaami Taara ya kundaa Yiisu-Kriste Mubvwuhu a bihi, bikala ya we!
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Kala ti me aansihi we mu etsulu e nsie kii elyi kii Kerete mu kuulu we mana ogyighili mandagha ma maasyili ya we twulu bakwuru ba libwunu mu nswe bvulu, ti bwunu a bu a aantumu me we.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Mukwuru a libwunu faana okala mbwuru wu gwene a ndagha yi baasyeme nde, akala mulumu a mukaha yini a mutsyini, wu li a baana ba bali banga-a-kana. Baana ba nde ka bafaana ofwunu bo mu mi mitala enkwunu o, bo ka bafaana okala ba baakabihi litumu o.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Mu kuulu, mukwuru a libwunu faana okala mbwuru wu gwene a ndagha yi baasyeme nde. Mu obo, mu nkooro a leme li esala e Nzaami ki ali a nde, nde ka faana okala nga-a-liwagha o, ngu okala nga-a-mankehe, enkolo-mala, nga-a-nzuŋu, bwunu we wu aakadzyi busini bu baakabagha mu manzili ma mabi.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Lo nde faana okala mbwuru wu aakagyagha banzyi ku obwe, mbwuru wu akadzyi okasa mandagha ma mabwe, mbwuru wu budziri, wu bunsumu, wu a ngili, wu aakakuru nyuru a nde bubwe.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Mu omana, nde faana okala mbwuru wu aakasa kana mu ndagha a Nzaami yi a ngaŋma, bwunu a bu baaluo nde yo mpaala agwa babamo mpama mu maluo mama ngili ya okuru baluo baba mpya muŋma.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Mu kuulu, oli a baara balagha ba bali mu okabihi litumu, ba baakabulupfiri bana mu mbiili a bo yigwene a mupfunu ya yi a mpya, ŋa kara li bo emvulu-ngughu ba-Dzwife.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 We faana okuru bo muŋma. Mu kuulu bo bali mu okabwihi kana li baara bwohono mu madzumu, bu bali mu okabululuo mandagha maala ka bafaana oluo mo o, mpaala babagha ndaana yi baakabagha mu manzili ma mabi.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Mumõ ŋa kara li bo, mubighili a bomo, ályele ti:
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Bumpughulu bu buli bubu ngaŋma. Me mu obo we faana osyeme bo mu ebaghala mpaala bo bakala baba nsumu mu kana,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 ya banyaã onama masaba ma ba-Dzwife ya mikele mi baara ba baakabihi osalala engaŋma.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Mandagha mwohono mali mama tse-tse kundaa baara ba bali tse-tse. Lo kundaa babo ba basuŋumu ya ba bagwene a kana elogho si emõ ka eli kii tse-tse o, mu kuulu mayele ma bo ya bitsimi bi bo bili bibi suŋumu.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Bo baakalyele ti bo basoolo Nzaami, lo bigyighili bi bo biikasuo ti bo ka basoolo nde o. Bo bali baara baba nkara a bubi, ba baakabihi litumu ya baala ka bakughu ogyighili ndagha si mõ yi mbwe o.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.