Tiago 3
tyx (TYX) vs NVI
1 Bandughu ba me mu kana, ka likala balagha ba baaluo mandagha ma Nzaami o. Mu kuulu be lisoolo ti bihi baluo, Nzaami sa alamana bihi mu mpini.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Bihi bwohono liikabwa mu masumu mansa malagha. Kala ti mbwuru ka bwi mu mbiili o, nde li mbwuru wu mukughu, wu aakaleene otumu nyuru a nde yohono.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Kala liikatwulu esyeŋe munsa miŋma mi basyevale mpaala bo basa bu lidzyi bihi, obo si bihi liikatumu nyuru a bo yohono.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Limono mabwara ma manene: kanswe bu mali manene, bifulu bibi mpini biikatsiini mo, lo mbwuru wu aakabiri mo, aakabiri mo oko ku aadzyi nde ogye mu nkaba yi aakabiri bwara.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Bumõ si nzalisogho yili enama kii esala mu nyuru a mbwuru, lo yo yili a masyighi mu mandagha ma manene. Limono ati bunu-a-bo mana liŋe li mbaa likughu otsughu musuru wu munene!
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ankoho nzalisogho si yili mbaa, yo yili nsie yi bubi. Nzalisogho yili enama e nyuru a bihi, yo yiikasa nyuru yohono mubviini, ya yiikatsughu elaama kyehene, buulu yo yomo yiikadzighi mu mile mimi mungele-a-mbaa.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Mawa mwohono mama banyama baba musuru, baŋmini, banyama ba baakagye mu etulu ya banyama baba mu madza bakughu osuo bo bintamana, ya mbwuru ásuo bo bintamana.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Lo nzalisogho, mbwuru si mumõ ka kughu osuo yo bintamana o! Yo yili ewa kiili ka bakughu odzarala o, ya yo yilwulu mu misuo mi miikadzwa.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Me mu nzalisogho bihi liikaseme Mfumu ya Taara, mu yo si bihi liikabiili baara ba bali mu efafaana e Nzaami mpwoho.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mu muŋma wuunu munde ookapala liseme ya mpwoho. Bandughu ba me mu kana, ka ofaana okala obo o.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Musweswe a madza nga-mumõ kughu opaha madza ma mabwe ya mama mungba?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Bandughu ba me mu kana, muti a finge kughu oburu mburu a olibve, bwunu we musyi a bviini kughu oburu mburu a finge? Bwunu obo si musweswe a madza mama mungba ka kughu opaha madza ma mabwe o.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Nande ŋa kara li be li nsughu ya nga-a-mayele? Nyaã nde asuo bigyighili bi nde mu nzya-nzyara yi mbwe, mu edzuunu ya mu busunghu.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Lo kala ti be lili a sughu li mukolo, ebaa kii nkala ya bitsimi bi embagha, lo ka likakala a mutwunu mu mandagha mamo o, ya ka libyihi engaŋma mu mpya o.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Bunsughu baa bubo ka buukafa ku yulu o, bo buli babu nsie, baa embwuru ya baa mifulu mi mibi.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Mu kuulu ŋa ebini ki oli sughu li mukolo ya bitsimi bi embagha, oli a mpaatsala ya bigyighili bibi mawa-mawa bi bibi.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Lo bunsughu bubu yulu buli nsomo-a-nsomo bubu tse-tse, ŋa nseele baa edzuunu, bubu mukolo wu mubwe, bubu ogwihini, bu bulwulu mu nyiĩ ya bimburu bi bibwe, kuu ogwene a munsuolo a bidzili ya kuu ogwene a bumpibi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Lo liburu lili bunsumu lili li bákunu kunsa edzuunu kundaa ba baakasalala edzuunu.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.