Tiago 2

tyx (TYX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bandughu ba me mu kana, be ba lili a kana mu Mfumu a bihi Yiisu-Kriste wu li a nsia, ka likakala a munsuolo a bidzili o.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Kala ti baara buolo bayasomo munsa emvuŋunu e be, mumõ ya mulwu wu a oore ŋa mulyeme a nde ya binkuru bibi ntala, wu muke muwele ya li a binkuru bibi mubviini,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 ya be likaghala kundaa mbwuru wu aalaha binkuru bibi ntala ya lilyele kundaa nde ndiri: «We bwa-nsini ŋa ebini kii budziri ki», ya be lilyele kundaa muwele ti: «We temene ŋa», bwunu we «bwa-nsini ŋa nsie ŋa aakantwulu me myili ŋa».
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Be ka lili mu okasa munsuolo a bidzili o, ya be ka lili bansughu-a-lamana ba baakatsimi bubi o?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Bandughu ba me mu kana baba mukolo, ligyughu! Ka oli Nzaami aasuolo babo ba bali bawele ŋa mihi mi baara ba nsie mu osa bo bisini mu kana ya ba bagwolo pfa li Emfumu ki ásiini a nde babo ba baakadzyi nde o?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ya be, be liikatsaala muwele. Lo, ka oli bisini biikamwehẽ be kimini ya biikabiri be ku mambala ma miyala o?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ka oli boho si baakatsua nkwumu yi mbwe yi ógwi be Nzaami o?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Mu engaŋma, kala be liikasalala mikyene mi empu, ti bu ookalyele Bisono ti: «Dzyi nganda-mbwuru ti bu dzyi we nyuru a we», be liikasa bubwe.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Lo kala ti be liikasa munsuolo a bidzili, be liikasa lisumu, ya Mukyene li mu okafwunu be ti be liikatsumunu mangili.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Mu kuulu, munde wu aakakebe Mikyene myehene, kala ti tsala litumu limõ, nde sa abagha ebili mu Mikyene myehene.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Mu kuulu, munde wu aalyele ti: «Ka bvughu mbughu ya mukala bwunu we mulumu a nganda-mbwuru o», me ndehe si aalyele ti: «Ka dzwa mbwuru o». Mu obo, kala ti we ka bvughu mbughu ya mukala bwunu we mulumu a nganda-mbwuru o, lo we dzwa mbwuru, we Mikyene tsumunu.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Liikabili ya liikakala a bigyighili ti anga baara ba akala baalamana bwunu a bu oli mikyene mi miikagwa bunya-nyaã.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Mu kuulu, mu matala ma ookalamana Nzaami baara, nde ka aakamono nyiĩ a babo ba baagwene okamono banganda nyiĩ o. Lo mbwuru nga-a-nyiĩ a babake, Nzaami ka aakagwa nde ebili o.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bandughu ba me mu kana, ndaana ma kundaa munde wu aakalyele ti nde li a kana, lo nde ka li a bigyighili o? Kana lii obo likughu obvwuhu nde?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Kala ti ndughu mu kana gwene a bi-olaha ya bi-odza bibi nswe etsughu,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ya kala ti mumõ mu be lyele nde ti: «Gye mu edzuunu! Laha binkuru bibi mpie, ya dza gyughuru!» Lo nde nde bilogho bi bali a bo nzala a bye ogwa we, bunu mbimbiili oyo yiikala a ndaana?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Bumõ si mu kana, kala ti lo ka lili a bigyighili o, lo kana lili lomo li likpi.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Mbwuru mumõ kughu olyele ti: «We li a kana, me ndi a bigyighili!» Lo me mbvuhulu kundaa nde ti: «Suo me kana li we li ligwene a bigyighili. Ya me, me sa nsuo we mu bigyighili bi me ti me ndi a kana.»
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 We aakasa kana ti Nzaami li yini a mumõ? We aakasa bubwe: Mifulu mi mibi miikasa kana oboho si, ya miikateghere mu nzalamweẽ.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 We wu gwene a mayele! Soolo ti kana li ligwene a bigyighili ka lili a mupfunu o.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Ka oli mu nkooro a bigyighili bi nde o, Abarahame taara a bihi, bámono ti nde mbwuru wu bunsumu, bu ágwi mwana a nde Idzake ŋa ebini ki baakatsughu mikaba?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 We aamono! Kana li nde líkasala emõ ya bigyighili bi nde, ya mu nkooro a bigyighili bi nde, kana li nde líto mukughu.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Obo bu okeele Bisono bi Nzaami: «Abarahame ási kana mu Nzaami, ya Nzaami ágwolo nde ti anga mbwuru wu bunsumu mu nkooro a kana li nde», ya báti nde ti ndughu a Nzaami.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Be lili mu omono ti mbwuru ka li wu bunsumu yini a mu kana o, lo mu bigyighili si.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Rahabe, mukaha nga-a-enkwunu, ka mu nkooro a bigyighili bi nde bámono ti nde li wu bunsumu, bu ábwana bantumu ba Isarayele, ya ábaha bo bagye mu nzili nkimi o?
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Mu obo, bwunu a bu oli nyuru yigwene a mufulu yili yi a kpi, bumõ si kana li ligwene a bigyighili lili li likpi.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.