Tiago 2
tyx (TYX) vs ARIB
1 Bandughu ba me mu kana, be ba lili a kana mu Mfumu a bihi Yiisu-Kriste wu li a nsia, ka likakala a munsuolo a bidzili o.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Kala ti baara buolo bayasomo munsa emvuŋunu e be, mumõ ya mulwu wu a oore ŋa mulyeme a nde ya binkuru bibi ntala, wu muke muwele ya li a binkuru bibi mubviini,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 ya be likaghala kundaa mbwuru wu aalaha binkuru bibi ntala ya lilyele kundaa nde ndiri: «We bwa-nsini ŋa ebini kii budziri ki», ya be lilyele kundaa muwele ti: «We temene ŋa», bwunu we «bwa-nsini ŋa nsie ŋa aakantwulu me myili ŋa».
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Be ka lili mu okasa munsuolo a bidzili o, ya be ka lili bansughu-a-lamana ba baakatsimi bubi o?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Bandughu ba me mu kana baba mukolo, ligyughu! Ka oli Nzaami aasuolo babo ba bali bawele ŋa mihi mi baara ba nsie mu osa bo bisini mu kana ya ba bagwolo pfa li Emfumu ki ásiini a nde babo ba baakadzyi nde o?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ya be, be liikatsaala muwele. Lo, ka oli bisini biikamwehẽ be kimini ya biikabiri be ku mambala ma miyala o?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Ka oli boho si baakatsua nkwumu yi mbwe yi ógwi be Nzaami o?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Mu engaŋma, kala be liikasalala mikyene mi empu, ti bu ookalyele Bisono ti: «Dzyi nganda-mbwuru ti bu dzyi we nyuru a we», be liikasa bubwe.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Lo kala ti be liikasa munsuolo a bidzili, be liikasa lisumu, ya Mukyene li mu okafwunu be ti be liikatsumunu mangili.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Mu kuulu, munde wu aakakebe Mikyene myehene, kala ti tsala litumu limõ, nde sa abagha ebili mu Mikyene myehene.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Mu kuulu, munde wu aalyele ti: «Ka bvughu mbughu ya mukala bwunu we mulumu a nganda-mbwuru o», me ndehe si aalyele ti: «Ka dzwa mbwuru o». Mu obo, kala ti we ka bvughu mbughu ya mukala bwunu we mulumu a nganda-mbwuru o, lo we dzwa mbwuru, we Mikyene tsumunu.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Liikabili ya liikakala a bigyighili ti anga baara ba akala baalamana bwunu a bu oli mikyene mi miikagwa bunya-nyaã.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mu kuulu, mu matala ma ookalamana Nzaami baara, nde ka aakamono nyiĩ a babo ba baagwene okamono banganda nyiĩ o. Lo mbwuru nga-a-nyiĩ a babake, Nzaami ka aakagwa nde ebili o.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bandughu ba me mu kana, ndaana ma kundaa munde wu aakalyele ti nde li a kana, lo nde ka li a bigyighili o? Kana lii obo likughu obvwuhu nde?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Kala ti ndughu mu kana gwene a bi-olaha ya bi-odza bibi nswe etsughu,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ya kala ti mumõ mu be lyele nde ti: «Gye mu edzuunu! Laha binkuru bibi mpie, ya dza gyughuru!» Lo nde nde bilogho bi bali a bo nzala a bye ogwa we, bunu mbimbiili oyo yiikala a ndaana?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Bumõ si mu kana, kala ti lo ka lili a bigyighili o, lo kana lili lomo li likpi.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Mbwuru mumõ kughu olyele ti: «We li a kana, me ndi a bigyighili!» Lo me mbvuhulu kundaa nde ti: «Suo me kana li we li ligwene a bigyighili. Ya me, me sa nsuo we mu bigyighili bi me ti me ndi a kana.»
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 We aakasa kana ti Nzaami li yini a mumõ? We aakasa bubwe: Mifulu mi mibi miikasa kana oboho si, ya miikateghere mu nzalamweẽ.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 We wu gwene a mayele! Soolo ti kana li ligwene a bigyighili ka lili a mupfunu o.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Ka oli mu nkooro a bigyighili bi nde o, Abarahame taara a bihi, bámono ti nde mbwuru wu bunsumu, bu ágwi mwana a nde Idzake ŋa ebini ki baakatsughu mikaba?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 We aamono! Kana li nde líkasala emõ ya bigyighili bi nde, ya mu nkooro a bigyighili bi nde, kana li nde líto mukughu.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Obo bu okeele Bisono bi Nzaami: «Abarahame ási kana mu Nzaami, ya Nzaami ágwolo nde ti anga mbwuru wu bunsumu mu nkooro a kana li nde», ya báti nde ti ndughu a Nzaami.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Be lili mu omono ti mbwuru ka li wu bunsumu yini a mu kana o, lo mu bigyighili si.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Rahabe, mukaha nga-a-enkwunu, ka mu nkooro a bigyighili bi nde bámono ti nde li wu bunsumu, bu ábwana bantumu ba Isarayele, ya ábaha bo bagye mu nzili nkimi o?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Mu obo, bwunu a bu oli nyuru yigwene a mufulu yili yi a kpi, bumõ si kana li ligwene a bigyighili lili li likpi.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.