Tiago 2

tyx (TYX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bandughu ba me mu kana, be ba lili a kana mu Mfumu a bihi Yiisu-Kriste wu li a nsia, ka likakala a munsuolo a bidzili o.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Kala ti baara buolo bayasomo munsa emvuŋunu e be, mumõ ya mulwu wu a oore ŋa mulyeme a nde ya binkuru bibi ntala, wu muke muwele ya li a binkuru bibi mubviini,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 ya be likaghala kundaa mbwuru wu aalaha binkuru bibi ntala ya lilyele kundaa nde ndiri: «We bwa-nsini ŋa ebini kii budziri ki», ya be lilyele kundaa muwele ti: «We temene ŋa», bwunu we «bwa-nsini ŋa nsie ŋa aakantwulu me myili ŋa».
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Be ka lili mu okasa munsuolo a bidzili o, ya be ka lili bansughu-a-lamana ba baakatsimi bubi o?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Bandughu ba me mu kana baba mukolo, ligyughu! Ka oli Nzaami aasuolo babo ba bali bawele ŋa mihi mi baara ba nsie mu osa bo bisini mu kana ya ba bagwolo pfa li Emfumu ki ásiini a nde babo ba baakadzyi nde o?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ya be, be liikatsaala muwele. Lo, ka oli bisini biikamwehẽ be kimini ya biikabiri be ku mambala ma miyala o?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Ka oli boho si baakatsua nkwumu yi mbwe yi ógwi be Nzaami o?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Mu engaŋma, kala be liikasalala mikyene mi empu, ti bu ookalyele Bisono ti: «Dzyi nganda-mbwuru ti bu dzyi we nyuru a we», be liikasa bubwe.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Lo kala ti be liikasa munsuolo a bidzili, be liikasa lisumu, ya Mukyene li mu okafwunu be ti be liikatsumunu mangili.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Mu kuulu, munde wu aakakebe Mikyene myehene, kala ti tsala litumu limõ, nde sa abagha ebili mu Mikyene myehene.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Mu kuulu, munde wu aalyele ti: «Ka bvughu mbughu ya mukala bwunu we mulumu a nganda-mbwuru o», me ndehe si aalyele ti: «Ka dzwa mbwuru o». Mu obo, kala ti we ka bvughu mbughu ya mukala bwunu we mulumu a nganda-mbwuru o, lo we dzwa mbwuru, we Mikyene tsumunu.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Liikabili ya liikakala a bigyighili ti anga baara ba akala baalamana bwunu a bu oli mikyene mi miikagwa bunya-nyaã.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mu kuulu, mu matala ma ookalamana Nzaami baara, nde ka aakamono nyiĩ a babo ba baagwene okamono banganda nyiĩ o. Lo mbwuru nga-a-nyiĩ a babake, Nzaami ka aakagwa nde ebili o.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bandughu ba me mu kana, ndaana ma kundaa munde wu aakalyele ti nde li a kana, lo nde ka li a bigyighili o? Kana lii obo likughu obvwuhu nde?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Kala ti ndughu mu kana gwene a bi-olaha ya bi-odza bibi nswe etsughu,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 ya kala ti mumõ mu be lyele nde ti: «Gye mu edzuunu! Laha binkuru bibi mpie, ya dza gyughuru!» Lo nde nde bilogho bi bali a bo nzala a bye ogwa we, bunu mbimbiili oyo yiikala a ndaana?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Bumõ si mu kana, kala ti lo ka lili a bigyighili o, lo kana lili lomo li likpi.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Mbwuru mumõ kughu olyele ti: «We li a kana, me ndi a bigyighili!» Lo me mbvuhulu kundaa nde ti: «Suo me kana li we li ligwene a bigyighili. Ya me, me sa nsuo we mu bigyighili bi me ti me ndi a kana.»
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 We aakasa kana ti Nzaami li yini a mumõ? We aakasa bubwe: Mifulu mi mibi miikasa kana oboho si, ya miikateghere mu nzalamweẽ.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 We wu gwene a mayele! Soolo ti kana li ligwene a bigyighili ka lili a mupfunu o.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Ka oli mu nkooro a bigyighili bi nde o, Abarahame taara a bihi, bámono ti nde mbwuru wu bunsumu, bu ágwi mwana a nde Idzake ŋa ebini ki baakatsughu mikaba?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 We aamono! Kana li nde líkasala emõ ya bigyighili bi nde, ya mu nkooro a bigyighili bi nde, kana li nde líto mukughu.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Obo bu okeele Bisono bi Nzaami: «Abarahame ási kana mu Nzaami, ya Nzaami ágwolo nde ti anga mbwuru wu bunsumu mu nkooro a kana li nde», ya báti nde ti ndughu a Nzaami.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Be lili mu omono ti mbwuru ka li wu bunsumu yini a mu kana o, lo mu bigyighili si.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Rahabe, mukaha nga-a-enkwunu, ka mu nkooro a bigyighili bi nde bámono ti nde li wu bunsumu, bu ábwana bantumu ba Isarayele, ya ábaha bo bagye mu nzili nkimi o?
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Mu obo, bwunu a bu oli nyuru yigwene a mufulu yili yi a kpi, bumõ si kana li ligwene a bigyighili lili li likpi.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.