Tiago 1

tyx (TYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Me, Dzake musala a Nzaami ya wu a Mfumu Yiisu-Kriste, ngwi mamboro kundaa bikaana kwumu ya byele (12) bi bítsaŋama mu nsie yohono.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Bandughu ba me mu kana, likala ya esee mu matala ma baakatsihi be mu bifa byehene.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Mu kuulu be lisoolo ti kimini li baakasuo mu otsihi kana li be, liikaburu mukama.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Lo mukama faana osala mu be mpaala be likala mukughu, ku ogwene a epfwumu, ya elogho si emõ ka ekuono be o.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Kala ti mbwuru ŋa kara li be gwene a bunsughu, nde aluomo bo kundaa Nzaami, ya Nzaami sa agwa nde bo. Nzaami aakagwa mu bunya-nyaã kundaa baara bwohono, gwene a masyeme.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Lo nde faana oluomo ya kana, ya anyaã okala a makeŋe. Buulu mbwuru wu li a makeŋe li efaana ki mampo ma mubu, ma oonyihi ya ooseene lipwubu.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Mbwuru wu obo anyaã otsimi ti Mfumu sa agwa nde elogho nga-emõ.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Mu kuulu nde li mbwuru wu mikolo myele, ya nde aakasobo bitsimi mu mandagha mwohono.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Nyaã ndughu mu kana wu li muwele akala a mutwunu mu kuulu Nzaami aakuhubu nde mu yulu,
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 lo esini, Nzaami sa abwihi kye mu nsie, mu kuulu nde sa aluru ti anga efulu kii bisagha.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Tala liipala ya kyaŋana kii mbaa, lo liikehe esagha, efulu e kye eebwi ya bumpala bu kye buudzimini. Me obo si baakuomo esini mu bisala bi nde.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Esee kundaa mbwuru wu aakakuru mukolo mu bigyeele! Mu kuulu, ŋa mbihi a bigyeele, nde sa abagha kagha lili laama lili mibvu ya mibvu li ósiini a Nzaami babo ba baakadzyi nde.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kala ti mbwuru li kunsa bigyeele, anyaã olyele ti: «Nzaami li mu okagyeele me.» Mu kuulu bubi ka bukughu ogyeele Nzaami o. Mu obo ndehe si ka kughu ogyeele mbwuru o.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Nswe mbwuru aakasomo mu bigyeele mu nkooro a nzala a obagha a nde, yi aakakobo nde ya yiikapfiri nde.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Ŋa nseele, nzala a obagha yibvulu, yiikaburu lisumu ya lisumu bu ligyele, lo liburu lipfu.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Bandughu ba me mu kana baba mukolo, ka ligwuŋumu o.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Nswe kaba li libwe ya nswe embwaã kii mukughu biikafa ku yulu, kundaa Taara nga-a-mambaa, mu nde ka oli a lisobo o, ka oli a edzyimi-a-dzyimi ki eenyiŋi o.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Mu waa li ndeme, Nzaami áburu bihi mu ndagha a nde yi engaŋma mpaala bihi likala baba nsomo mu bilogho byehene bi ágyighili nde.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Bandughu ba me mu kana baba mukolo, lisoolo ti nswe mbwuru faana okala a mamamana mu ogyughu, maleme mu obili, ya maleme mu obagha nkehe.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Mu kuulu nkehe a mbwuru ka yiikakuhu bunsumu bu Nzaami o.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Mu obo, litsili mubviini wohono ya bubi bwohono. Likihi Ndagha a Nzaami mu edzuunu, Ndagha yi bákunu mu mikolo mi be, ya yikughu obvwuhu be.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Liikasalala Ndagha a Nzaami, ka likagyughu yini a ogyughu o, kala pele, be beme lili mu okapfiri.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Mu kuulu, kala ti mbwuru gyughu Ndagha ya ka salala yo o, nde afaana ti baghala wu li mu okatala edzili e nde mu tala-tala. Nde li mu omono bu oli efa e nde.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Bu amana otala, nde gyene ya ŋaana oŋo, nde dzimini nsimi bu ali nde.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Lo munde wu aagyighili okehene mikyene mimi mukughu, mikyene mi miigwa bihi bunya-nyaã ya nabara mu mye, nde ka agyughu yini a ogyughu o mpaala ŋa mbihi adzimini nsimi, lo nde aakasalala mye. Nde sa akala a esee mu okasalala mye.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Kala ti mbwuru tsimi ti nde li aakasamana Nzaami, ya kuono okuru nzalisogho a nde misyi, lo nde li mu opfiri ndeme, enzaami e nde eli kii ngolo.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Enzaami kii tse-tse ya ki egwene a mpiri ŋa nkulu a wu li Nzaami ya Taara me ki: okabaha bisyana ya bapfiili mu mpara a bo ya onyaã obagha mviini yohono yi bilogho bi nsie.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.