Romanos 7
tyx (TYX) vs NVT
1 Bandughu ba me mu kana, me kundaa baara ba basoolo Mikyene me ndi mu okabili. Be ka lisoolo o ti Mikyene mili a litumu ŋa yulu a mbwuru, mu matala mwohono ma ali nde mweẽ?
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Mu obo, mukala li a munama ya mulumu a nde mu mikyene mi mabala mu matala mwohono maala mulumu a nde li mweẽ. Lo kala ti mulumu a nde kpi, mukaha ka afirisyili kunsa mikyene mi mabala mi miikabvughu nde munama ya mulumu a nde o.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Kala ti mu matala maala mulumu a nde li mweẽ, baghala mukimi firikie nde, baghala munde faana ofiri bukala mu kuulu nde aabvughu mbughu ya mukala a nganda-mbwuru. Lo kala ti mulumu a nde kpi, nde ka afirisyili kunsa Mikyene o. Mu obo, nde ka aabvughu mbughu ya mulumu a nganda-mbwuru o kala ti nde ayi mukala a baghala mukimi.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Mu obo, bandughu ba me mu kana, behe si bádzwi be mu mi mitala Mikyene mu kuulu be líili emo ya Kriste mu lipfu li nde. Mu bu, be lili baba ndaa mbwuru mukimi, munde wu áasighili ŋa kara li ba bápki, mu kuulu bihi-a-be likagyighili mandagha ma maakagwa Nzaami esee.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Mu kuulu, mu matala ma líli bihi-a-be kunsa litumu li musunu, bihi-a-be líili a dzyi li okasa masumu mu nzili a mikyene, ya dzyi lilo, líkasala mu manyuru ma bihi mwohono. Ya bihi-a-be líikasa mandagha ma maakabiri ku lipfu.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Lo mu matala ma, bihi-a-be ka lifirisyili kunsa litumu li Mikyene o. Ngu okala ti bihi-a-be lili bankana, ka mu litumu li likulu, lili Mikyene mi basono o. Lo bihi-a-be lili bankana mu litumu li linyaghara lili Mufulu Ngili.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Bihi nki ndagha liilyele? Mikyene mili masumu? Si okala ka bunu! Lo yini a mu nzili a Mikyene me aansoolo masumu. Mu obo, me ka ákaansoolo sughu li mukolo o, kala ti Mikyene ka míkalyele o ti: «We ka sughu mukolo o.»
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Mu obo, masumu bu mabagha mpeene, maaburu mu me mu nzili a mukyene, sughu li mukolo lili mawa-mawa. Mu kuulu, wene a Mikyene, masumu maakpi.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Mu matala ma makulu, me áandi mweẽ wene a Mikyene. Lo mikele bu migyi, masumu mabagha bumweẽ,
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 ya me, me aankpi. Mu obo, mukele wu aakabiri ku laama, aatsiini me ku lipfu.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Mu kuulu, mu mikele, masumu maabagha mpeene yi opfiri me, ya mu mye, masumu maadzwi me.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Obo me buulu, Mikyene mili mimi ngili ya mikele mili mimi ngili, mimi nsumu ya mi mibwe.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Mu obo, kundaa me bubwe ayi lipfu? Si okala ka bunu! Obo me bu oosuo lisumu maangu-efa e lo, lo liisalala bubwe mu obiri me mu lipfu. Mpaala mu mukele, lisumu limoŋono mu lileene li lo lwohono.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Mu kuulu, bihi-a-be lisoolo ti Mikyene mili mufulu. Lo me, me ndi mbwuru wu li a nyuru yi musunu, wu bátyeghe kundaa masumu.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Mu kuulu, me ka ndi mu okabaghala mandagha ma ndi mu ogyighili me o. Ndagha yi ndzyi me, me ka ndi mu okagyighili yo o. Lo yi aangwene okadzyi me, me yi ndi mu okagyighili me.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Lo kala ti ndagha yi aakangyighili me ngu yi aangwene okadzyi me, me ndi bitsimi bimõ ya mikyene, mu olyele ti mye mili mi mibwe.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Mu matala ma, ka ofirisyili me meme ndi mu okagyighili mandagha mamo o, me lisumu li lili mu me li li mu okatumu me mo okagyighili.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Me nsoolo yo ti mu me ka oli a ndagha yimbwe o, ma mbaala ti munsa nyuru a me. Mu kuulu mu me, me nkughu okala a bitsimi bii osa bubwe, lo me ka ndi a mpini mu osa bo o.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Me ka aakansa bubwe bu aakandzyi me o, lo me aakansa bubi bu aangwene okadzyi me.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Kala ti me ngyighili ndagha yiili me ka ndzyi yo o, ka me ndi mu ofirikagyighili yo o, lo lisumu li lili mu me lili mu okagyighili yo.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Mu obo, me wu ndzyi osa bubwe me aabaghala mukyene wu: Ndagha yi nkughu me osa yina bubi.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Mu kuulu, munsa mukolo a me, me aankamono esee mu Mikyene mi Nzaami,
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 lo munsa nyuru a me yohono me aakamono mukyene mukimi wu aakadzwana ya munde wu li emo ya mayele ma me. Nde aakasa me nkana a mukyene a lisumu li lili mu nyuru a me.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Nyiĩ mu me! Nande akala aakwulu me mu nyuru yi, yi aakabiri me ku lipfu?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Matuono kundaa Nzaami mu Yiisu-Kriste Mfumu a bihi-a-be!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.