Romanos 7

tyx (TYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bandughu ba me mu kana, me kundaa baara ba basoolo Mikyene me ndi mu okabili. Be ka lisoolo o ti Mikyene mili a litumu ŋa yulu a mbwuru, mu matala mwohono ma ali nde mweẽ?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Mu obo, mukala li a munama ya mulumu a nde mu mikyene mi mabala mu matala mwohono maala mulumu a nde li mweẽ. Lo kala ti mulumu a nde kpi, mukaha ka afirisyili kunsa mikyene mi mabala mi miikabvughu nde munama ya mulumu a nde o.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Kala ti mu matala maala mulumu a nde li mweẽ, baghala mukimi firikie nde, baghala munde faana ofiri bukala mu kuulu nde aabvughu mbughu ya mukala a nganda-mbwuru. Lo kala ti mulumu a nde kpi, nde ka afirisyili kunsa Mikyene o. Mu obo, nde ka aabvughu mbughu ya mulumu a nganda-mbwuru o kala ti nde ayi mukala a baghala mukimi.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Mu obo, bandughu ba me mu kana, behe si bádzwi be mu mi mitala Mikyene mu kuulu be líili emo ya Kriste mu lipfu li nde. Mu bu, be lili baba ndaa mbwuru mukimi, munde wu áasighili ŋa kara li ba bápki, mu kuulu bihi-a-be likagyighili mandagha ma maakagwa Nzaami esee.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Mu kuulu, mu matala ma líli bihi-a-be kunsa litumu li musunu, bihi-a-be líili a dzyi li okasa masumu mu nzili a mikyene, ya dzyi lilo, líkasala mu manyuru ma bihi mwohono. Ya bihi-a-be líikasa mandagha ma maakabiri ku lipfu.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Lo mu matala ma, bihi-a-be ka lifirisyili kunsa litumu li Mikyene o. Ngu okala ti bihi-a-be lili bankana, ka mu litumu li likulu, lili Mikyene mi basono o. Lo bihi-a-be lili bankana mu litumu li linyaghara lili Mufulu Ngili.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Bihi nki ndagha liilyele? Mikyene mili masumu? Si okala ka bunu! Lo yini a mu nzili a Mikyene me aansoolo masumu. Mu obo, me ka ákaansoolo sughu li mukolo o, kala ti Mikyene ka míkalyele o ti: «We ka sughu mukolo o.»
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Mu obo, masumu bu mabagha mpeene, maaburu mu me mu nzili a mukyene, sughu li mukolo lili mawa-mawa. Mu kuulu, wene a Mikyene, masumu maakpi.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Mu matala ma makulu, me áandi mweẽ wene a Mikyene. Lo mikele bu migyi, masumu mabagha bumweẽ,
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ya me, me aankpi. Mu obo, mukele wu aakabiri ku laama, aatsiini me ku lipfu.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Mu kuulu, mu mikele, masumu maabagha mpeene yi opfiri me, ya mu mye, masumu maadzwi me.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Obo me buulu, Mikyene mili mimi ngili ya mikele mili mimi ngili, mimi nsumu ya mi mibwe.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Mu obo, kundaa me bubwe ayi lipfu? Si okala ka bunu! Obo me bu oosuo lisumu maangu-efa e lo, lo liisalala bubwe mu obiri me mu lipfu. Mpaala mu mukele, lisumu limoŋono mu lileene li lo lwohono.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Mu kuulu, bihi-a-be lisoolo ti Mikyene mili mufulu. Lo me, me ndi mbwuru wu li a nyuru yi musunu, wu bátyeghe kundaa masumu.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Mu kuulu, me ka ndi mu okabaghala mandagha ma ndi mu ogyighili me o. Ndagha yi ndzyi me, me ka ndi mu okagyighili yo o. Lo yi aangwene okadzyi me, me yi ndi mu okagyighili me.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Lo kala ti ndagha yi aakangyighili me ngu yi aangwene okadzyi me, me ndi bitsimi bimõ ya mikyene, mu olyele ti mye mili mi mibwe.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Mu matala ma, ka ofirisyili me meme ndi mu okagyighili mandagha mamo o, me lisumu li lili mu me li li mu okatumu me mo okagyighili.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Me nsoolo yo ti mu me ka oli a ndagha yimbwe o, ma mbaala ti munsa nyuru a me. Mu kuulu mu me, me nkughu okala a bitsimi bii osa bubwe, lo me ka ndi a mpini mu osa bo o.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Me ka aakansa bubwe bu aakandzyi me o, lo me aakansa bubi bu aangwene okadzyi me.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Kala ti me ngyighili ndagha yiili me ka ndzyi yo o, ka me ndi mu ofirikagyighili yo o, lo lisumu li lili mu me lili mu okagyighili yo.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Mu obo, me wu ndzyi osa bubwe me aabaghala mukyene wu: Ndagha yi nkughu me osa yina bubi.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Mu kuulu, munsa mukolo a me, me aankamono esee mu Mikyene mi Nzaami,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 lo munsa nyuru a me yohono me aakamono mukyene mukimi wu aakadzwana ya munde wu li emo ya mayele ma me. Nde aakasa me nkana a mukyene a lisumu li lili mu nyuru a me.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Nyiĩ mu me! Nande akala aakwulu me mu nyuru yi, yi aakabiri me ku lipfu?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Matuono kundaa Nzaami mu Yiisu-Kriste Mfumu a bihi-a-be!
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.