Romanos 7
tyx (TYX) vs NTLH
1 Bandughu ba me mu kana, me kundaa baara ba basoolo Mikyene me ndi mu okabili. Be ka lisoolo o ti Mikyene mili a litumu ŋa yulu a mbwuru, mu matala mwohono ma ali nde mweẽ?
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Mu obo, mukala li a munama ya mulumu a nde mu mikyene mi mabala mu matala mwohono maala mulumu a nde li mweẽ. Lo kala ti mulumu a nde kpi, mukaha ka afirisyili kunsa mikyene mi mabala mi miikabvughu nde munama ya mulumu a nde o.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Kala ti mu matala maala mulumu a nde li mweẽ, baghala mukimi firikie nde, baghala munde faana ofiri bukala mu kuulu nde aabvughu mbughu ya mukala a nganda-mbwuru. Lo kala ti mulumu a nde kpi, nde ka afirisyili kunsa Mikyene o. Mu obo, nde ka aabvughu mbughu ya mulumu a nganda-mbwuru o kala ti nde ayi mukala a baghala mukimi.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Mu obo, bandughu ba me mu kana, behe si bádzwi be mu mi mitala Mikyene mu kuulu be líili emo ya Kriste mu lipfu li nde. Mu bu, be lili baba ndaa mbwuru mukimi, munde wu áasighili ŋa kara li ba bápki, mu kuulu bihi-a-be likagyighili mandagha ma maakagwa Nzaami esee.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Mu kuulu, mu matala ma líli bihi-a-be kunsa litumu li musunu, bihi-a-be líili a dzyi li okasa masumu mu nzili a mikyene, ya dzyi lilo, líkasala mu manyuru ma bihi mwohono. Ya bihi-a-be líikasa mandagha ma maakabiri ku lipfu.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Lo mu matala ma, bihi-a-be ka lifirisyili kunsa litumu li Mikyene o. Ngu okala ti bihi-a-be lili bankana, ka mu litumu li likulu, lili Mikyene mi basono o. Lo bihi-a-be lili bankana mu litumu li linyaghara lili Mufulu Ngili.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Bihi nki ndagha liilyele? Mikyene mili masumu? Si okala ka bunu! Lo yini a mu nzili a Mikyene me aansoolo masumu. Mu obo, me ka ákaansoolo sughu li mukolo o, kala ti Mikyene ka míkalyele o ti: «We ka sughu mukolo o.»
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Mu obo, masumu bu mabagha mpeene, maaburu mu me mu nzili a mukyene, sughu li mukolo lili mawa-mawa. Mu kuulu, wene a Mikyene, masumu maakpi.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Mu matala ma makulu, me áandi mweẽ wene a Mikyene. Lo mikele bu migyi, masumu mabagha bumweẽ,
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 ya me, me aankpi. Mu obo, mukele wu aakabiri ku laama, aatsiini me ku lipfu.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Mu kuulu, mu mikele, masumu maabagha mpeene yi opfiri me, ya mu mye, masumu maadzwi me.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Obo me buulu, Mikyene mili mimi ngili ya mikele mili mimi ngili, mimi nsumu ya mi mibwe.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Mu obo, kundaa me bubwe ayi lipfu? Si okala ka bunu! Obo me bu oosuo lisumu maangu-efa e lo, lo liisalala bubwe mu obiri me mu lipfu. Mpaala mu mukele, lisumu limoŋono mu lileene li lo lwohono.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Mu kuulu, bihi-a-be lisoolo ti Mikyene mili mufulu. Lo me, me ndi mbwuru wu li a nyuru yi musunu, wu bátyeghe kundaa masumu.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Mu kuulu, me ka ndi mu okabaghala mandagha ma ndi mu ogyighili me o. Ndagha yi ndzyi me, me ka ndi mu okagyighili yo o. Lo yi aangwene okadzyi me, me yi ndi mu okagyighili me.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Lo kala ti ndagha yi aakangyighili me ngu yi aangwene okadzyi me, me ndi bitsimi bimõ ya mikyene, mu olyele ti mye mili mi mibwe.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Mu matala ma, ka ofirisyili me meme ndi mu okagyighili mandagha mamo o, me lisumu li lili mu me li li mu okatumu me mo okagyighili.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Me nsoolo yo ti mu me ka oli a ndagha yimbwe o, ma mbaala ti munsa nyuru a me. Mu kuulu mu me, me nkughu okala a bitsimi bii osa bubwe, lo me ka ndi a mpini mu osa bo o.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Me ka aakansa bubwe bu aakandzyi me o, lo me aakansa bubi bu aangwene okadzyi me.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Kala ti me ngyighili ndagha yiili me ka ndzyi yo o, ka me ndi mu ofirikagyighili yo o, lo lisumu li lili mu me lili mu okagyighili yo.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Mu obo, me wu ndzyi osa bubwe me aabaghala mukyene wu: Ndagha yi nkughu me osa yina bubi.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Mu kuulu, munsa mukolo a me, me aankamono esee mu Mikyene mi Nzaami,
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 lo munsa nyuru a me yohono me aakamono mukyene mukimi wu aakadzwana ya munde wu li emo ya mayele ma me. Nde aakasa me nkana a mukyene a lisumu li lili mu nyuru a me.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Nyiĩ mu me! Nande akala aakwulu me mu nyuru yi, yi aakabiri me ku lipfu?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Matuono kundaa Nzaami mu Yiisu-Kriste Mfumu a bihi-a-be!
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.