Romanos 6

tyx (TYX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bihi nki ndagha liilyele? Bihi lifaana okakala munsa masumu mpaala bwehe bupfini?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Si okala ka bunu! Buulu bihi-a-be lili ba bákpi mu masumu, bunu-abo likughu ofirilaama munsa masumu?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Be ka lisoolo o ti bihi-a-be bwohono báboghoro bihi mu okala emo mu Yiisu-Kriste? Mu obo, me mu okala emo mu lipfu li nde báboghoro bihi-a-be.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Mu liboghoro, baadzyighi bihi mu okala emõ ya nde mu lipfu li nde, mpaala bwunu a bu oosighili Kriste ŋa kara li ba bápki mu lileene li nsia a Taara, bwunu obo si bihi-a-be liikabuludzyara munsa bumweẽ bu bunyaghara.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Mu kuulu, kala ti Nzaami aasi bihi-a-be likala ti anga Yiisu mu lipfu li nde, nde sa asa kuulu ti bihi-a-be likala si ti anga Yiisu mu osighili o nde mu lipfu.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Bihi-a-be lifaana osoolo ti mbwuru wu mukulu wu áli mu bihi-a-be baakomo nde ŋa kuruwa ya Kriste, mpaala Nzaami amana mpini a nyuru yi masumu yi, ya bihi-a-be liinyaã ofirikala bankana ba masumu.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Mu kuulu, munde wu aakpi baakwulu nde mu masumu.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ankoho kala ti bihi-a-be liipki emõ ya Kriste, bihi lisi kana ti bihi-a-be sa likala mweẽ ya nde,
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 bu lisoolo ti Kriste bu ásighili ŋa kara li ba bápki ka akala afirikpa o. Lipfu ka lifirisyili a litumu mu nde o.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Mu kuulu, kala ti nde aakpi, me mu nkooro a masumu ma baara nde aakpi sa limõ. Ya mu matala ma nde li mweẽ, nde li mweẽ mu nkooro a Nzaami.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Bumo si mu be, be likala ti anga be liipki mu nkooro a masumu ya be likala mweẽ mu Yiisu-Kriste, mu nkooro a Nzaami.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Mu obo, masumu manyaã ofiritumu manyuru ma be ma maakakpa. Ka likala a bintamana mu okasa dzyi li manyuru ma be o.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ka ligwa manyuru ma be mu osalala masumu ti anga edzwana mu osalala bubi o. Lo be beme ligwa manyuru ma be kundaa Nzaami ti anga baara baba mweẽ ba basighili ŋa kara li ba bápki, ya lisa manyuru ma be makala ti anga edzwana mu osalala bunsumu.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Mu kuulu, masumu ka mafirikala a litumu ŋa yulu a be o, mu kuulu be ka lili kunsa litumu li Mikyene o, lo kunsa litumu li bwehe.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Bihi nki ndagha liilyele? Likasa o bihi masumu mu kuulu ka lili kunsa litumu li Mikyene o, lo kunsa litumu li bwehe? Si okala ka bunu!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Be ka lisoolo o ti kala ti be likihi osalala mbwuru ti anga bankana, mu okala a bintamana mu nde, be ayi bankana ba mbwuru munde wu liikihi be bintamana osa? Bankana ba masumu ma maakabiri ku lipfu, bwunu we bankana ba bintamana bi biikabiri ku bunsumu?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Lo matuono kundaa Nzaami, ŋa mbihi a ŋa liili be bankana ba masumu, mu matala ma, be liisi bintamana mu mikolo mi be myehene mu maluo ma baagwi be.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Bu baakwulu be mu masumu, be ayi lili bankana ba bunsumu.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Me mu embwuru ndi mu okabili, bu nsoolo ti be ka liibakabaghala mandagha o: Mu kuulu, bwunu a bu lígwi be manyuru ma be mwohono kunsa bunkana mu osalala osuŋumu ya bubi, mu osini mu bubi bu bubvulu, bwunu obo si mu matala ma, litwulu manyuru ma be mwohono kunsa bunkana bu bunsumu mu osini mu laama li liikagwa Nzaami esee.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Mu kuulu, mu matala ma líli be bankana ba masumu, be líili bunya-nyaã ŋa nkulu a bunsumu.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Nsa mufuru be líbagha mu matala mamo? Mandagha maala be lili a bupfiri mu mo lolo li, mu kuulu masini ma mo me lipfu.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Lo mu matala ma, bu baakwulu be mu masumu, be ayi bankana ba Nzaami, bimburu bi lili a be me laama li liikagwa Nzaami esee ya masini ma be me laama lili mibvu ya mibvu.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Mu kuulu mufuru a masumu li lipfu. Lo ekaba kii bwehe, ekaba e Nzaami me laama lili mibvu ya mibvu mu Yiisu-Kriste, Mfumu a bihi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.