Romanos 6

tyx (TYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bihi nki ndagha liilyele? Bihi lifaana okakala munsa masumu mpaala bwehe bupfini?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Si okala ka bunu! Buulu bihi-a-be lili ba bákpi mu masumu, bunu-abo likughu ofirilaama munsa masumu?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Be ka lisoolo o ti bihi-a-be bwohono báboghoro bihi mu okala emo mu Yiisu-Kriste? Mu obo, me mu okala emo mu lipfu li nde báboghoro bihi-a-be.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Mu liboghoro, baadzyighi bihi mu okala emõ ya nde mu lipfu li nde, mpaala bwunu a bu oosighili Kriste ŋa kara li ba bápki mu lileene li nsia a Taara, bwunu obo si bihi-a-be liikabuludzyara munsa bumweẽ bu bunyaghara.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Mu kuulu, kala ti Nzaami aasi bihi-a-be likala ti anga Yiisu mu lipfu li nde, nde sa asa kuulu ti bihi-a-be likala si ti anga Yiisu mu osighili o nde mu lipfu.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Bihi-a-be lifaana osoolo ti mbwuru wu mukulu wu áli mu bihi-a-be baakomo nde ŋa kuruwa ya Kriste, mpaala Nzaami amana mpini a nyuru yi masumu yi, ya bihi-a-be liinyaã ofirikala bankana ba masumu.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Mu kuulu, munde wu aakpi baakwulu nde mu masumu.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ankoho kala ti bihi-a-be liipki emõ ya Kriste, bihi lisi kana ti bihi-a-be sa likala mweẽ ya nde,
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 bu lisoolo ti Kriste bu ásighili ŋa kara li ba bápki ka akala afirikpa o. Lipfu ka lifirisyili a litumu mu nde o.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Mu kuulu, kala ti nde aakpi, me mu nkooro a masumu ma baara nde aakpi sa limõ. Ya mu matala ma nde li mweẽ, nde li mweẽ mu nkooro a Nzaami.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Bumo si mu be, be likala ti anga be liipki mu nkooro a masumu ya be likala mweẽ mu Yiisu-Kriste, mu nkooro a Nzaami.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Mu obo, masumu manyaã ofiritumu manyuru ma be ma maakakpa. Ka likala a bintamana mu okasa dzyi li manyuru ma be o.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Ka ligwa manyuru ma be mu osalala masumu ti anga edzwana mu osalala bubi o. Lo be beme ligwa manyuru ma be kundaa Nzaami ti anga baara baba mweẽ ba basighili ŋa kara li ba bápki, ya lisa manyuru ma be makala ti anga edzwana mu osalala bunsumu.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Mu kuulu, masumu ka mafirikala a litumu ŋa yulu a be o, mu kuulu be ka lili kunsa litumu li Mikyene o, lo kunsa litumu li bwehe.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Bihi nki ndagha liilyele? Likasa o bihi masumu mu kuulu ka lili kunsa litumu li Mikyene o, lo kunsa litumu li bwehe? Si okala ka bunu!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Be ka lisoolo o ti kala ti be likihi osalala mbwuru ti anga bankana, mu okala a bintamana mu nde, be ayi bankana ba mbwuru munde wu liikihi be bintamana osa? Bankana ba masumu ma maakabiri ku lipfu, bwunu we bankana ba bintamana bi biikabiri ku bunsumu?
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Lo matuono kundaa Nzaami, ŋa mbihi a ŋa liili be bankana ba masumu, mu matala ma, be liisi bintamana mu mikolo mi be myehene mu maluo ma baagwi be.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Bu baakwulu be mu masumu, be ayi lili bankana ba bunsumu.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Me mu embwuru ndi mu okabili, bu nsoolo ti be ka liibakabaghala mandagha o: Mu kuulu, bwunu a bu lígwi be manyuru ma be mwohono kunsa bunkana mu osalala osuŋumu ya bubi, mu osini mu bubi bu bubvulu, bwunu obo si mu matala ma, litwulu manyuru ma be mwohono kunsa bunkana bu bunsumu mu osini mu laama li liikagwa Nzaami esee.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Mu kuulu, mu matala ma líli be bankana ba masumu, be líili bunya-nyaã ŋa nkulu a bunsumu.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Nsa mufuru be líbagha mu matala mamo? Mandagha maala be lili a bupfiri mu mo lolo li, mu kuulu masini ma mo me lipfu.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Lo mu matala ma, bu baakwulu be mu masumu, be ayi bankana ba Nzaami, bimburu bi lili a be me laama li liikagwa Nzaami esee ya masini ma be me laama lili mibvu ya mibvu.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Mu kuulu mufuru a masumu li lipfu. Lo ekaba kii bwehe, ekaba e Nzaami me laama lili mibvu ya mibvu mu Yiisu-Kriste, Mfumu a bihi.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.