Romanos 6

tyx (TYX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bihi nki ndagha liilyele? Bihi lifaana okakala munsa masumu mpaala bwehe bupfini?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Si okala ka bunu! Buulu bihi-a-be lili ba bákpi mu masumu, bunu-abo likughu ofirilaama munsa masumu?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Be ka lisoolo o ti bihi-a-be bwohono báboghoro bihi mu okala emo mu Yiisu-Kriste? Mu obo, me mu okala emo mu lipfu li nde báboghoro bihi-a-be.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Mu liboghoro, baadzyighi bihi mu okala emõ ya nde mu lipfu li nde, mpaala bwunu a bu oosighili Kriste ŋa kara li ba bápki mu lileene li nsia a Taara, bwunu obo si bihi-a-be liikabuludzyara munsa bumweẽ bu bunyaghara.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Mu kuulu, kala ti Nzaami aasi bihi-a-be likala ti anga Yiisu mu lipfu li nde, nde sa asa kuulu ti bihi-a-be likala si ti anga Yiisu mu osighili o nde mu lipfu.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Bihi-a-be lifaana osoolo ti mbwuru wu mukulu wu áli mu bihi-a-be baakomo nde ŋa kuruwa ya Kriste, mpaala Nzaami amana mpini a nyuru yi masumu yi, ya bihi-a-be liinyaã ofirikala bankana ba masumu.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Mu kuulu, munde wu aakpi baakwulu nde mu masumu.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Ankoho kala ti bihi-a-be liipki emõ ya Kriste, bihi lisi kana ti bihi-a-be sa likala mweẽ ya nde,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 bu lisoolo ti Kriste bu ásighili ŋa kara li ba bápki ka akala afirikpa o. Lipfu ka lifirisyili a litumu mu nde o.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Mu kuulu, kala ti nde aakpi, me mu nkooro a masumu ma baara nde aakpi sa limõ. Ya mu matala ma nde li mweẽ, nde li mweẽ mu nkooro a Nzaami.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Bumo si mu be, be likala ti anga be liipki mu nkooro a masumu ya be likala mweẽ mu Yiisu-Kriste, mu nkooro a Nzaami.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Mu obo, masumu manyaã ofiritumu manyuru ma be ma maakakpa. Ka likala a bintamana mu okasa dzyi li manyuru ma be o.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Ka ligwa manyuru ma be mu osalala masumu ti anga edzwana mu osalala bubi o. Lo be beme ligwa manyuru ma be kundaa Nzaami ti anga baara baba mweẽ ba basighili ŋa kara li ba bápki, ya lisa manyuru ma be makala ti anga edzwana mu osalala bunsumu.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Mu kuulu, masumu ka mafirikala a litumu ŋa yulu a be o, mu kuulu be ka lili kunsa litumu li Mikyene o, lo kunsa litumu li bwehe.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Bihi nki ndagha liilyele? Likasa o bihi masumu mu kuulu ka lili kunsa litumu li Mikyene o, lo kunsa litumu li bwehe? Si okala ka bunu!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Be ka lisoolo o ti kala ti be likihi osalala mbwuru ti anga bankana, mu okala a bintamana mu nde, be ayi bankana ba mbwuru munde wu liikihi be bintamana osa? Bankana ba masumu ma maakabiri ku lipfu, bwunu we bankana ba bintamana bi biikabiri ku bunsumu?
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Lo matuono kundaa Nzaami, ŋa mbihi a ŋa liili be bankana ba masumu, mu matala ma, be liisi bintamana mu mikolo mi be myehene mu maluo ma baagwi be.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Bu baakwulu be mu masumu, be ayi lili bankana ba bunsumu.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Me mu embwuru ndi mu okabili, bu nsoolo ti be ka liibakabaghala mandagha o: Mu kuulu, bwunu a bu lígwi be manyuru ma be mwohono kunsa bunkana mu osalala osuŋumu ya bubi, mu osini mu bubi bu bubvulu, bwunu obo si mu matala ma, litwulu manyuru ma be mwohono kunsa bunkana bu bunsumu mu osini mu laama li liikagwa Nzaami esee.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Mu kuulu, mu matala ma líli be bankana ba masumu, be líili bunya-nyaã ŋa nkulu a bunsumu.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Nsa mufuru be líbagha mu matala mamo? Mandagha maala be lili a bupfiri mu mo lolo li, mu kuulu masini ma mo me lipfu.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Lo mu matala ma, bu baakwulu be mu masumu, be ayi bankana ba Nzaami, bimburu bi lili a be me laama li liikagwa Nzaami esee ya masini ma be me laama lili mibvu ya mibvu.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Mu kuulu mufuru a masumu li lipfu. Lo ekaba kii bwehe, ekaba e Nzaami me laama lili mibvu ya mibvu mu Yiisu-Kriste, Mfumu a bihi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.