Romanos 14
tyx (TYX) vs ARA
1 Libwana a munde wu gwene a mpini mu kana, gwene a otsaala a bitsimi bi nde.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Mbwuru mumõ li a kana mu odza bilogho byehene. Wu muke, wu gwene a mpini mu kana, nde okadza yini a bisagha.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Munde wu aakadza anyaã otsaala wu aagwene okadza, ya munde wu aagwene okadza anyaã olamana wu aakadza, mu kuulu Nzaami aabwana nde.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 We, we nande li mu olamana musala a mbwuru mukimi? Ngu okala ti nde li mu mukiri, bwunu we nde aabwi, mimye mitala mfumu a nde. Ya nde sa agyighili otemene, mu kuulu Mfumu li a lileene lii otehebe nde.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Mu kuulu, mu kana li mfu-nga-empele bitsughu bini bibvulu bibike mupfunu, mu kaana lili wu muke, bitsughu byehene bili nsihi mu mupfunu. Nyaã nswe mbwuru, mu mayele ma nde, akala a kana mu bitsimi bibi ndaa ndeme.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Munde wu aakagwa bitsughu mupfunu me mu nkooro a Mfumu aakasa obo. Munde wu aakadza, me mu nkooro a Mfumu aakadza, mu kuulu nde aakabvurulu matuono kundaa Nzaami ŋa aakasa nde obo. Wu aagwene okadza, me mu nkooro a Mfumu nde aagwene okadza. Ndehe si aakabvurulu matuono kundaa Nzaami ŋa aakasa nde obo.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Mu kuulu, mbwuru si mumõ mu bihi-a-be ka li mweẽ mu ndeme o, ya mbwuru si mumõ ka kughu okpa mu nkooro a ndeme o.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Mu kuulu, kala ti bihi-a-be lili mweẽ, lo bihi lili mweẽ mu nkooro a Mfumu. Ya kala ti bihi liikakpa, bihi mu nkooro a Mfumu liikakpa. Bihi ngu likala mweẽ, bihi ngu likpi, bihi lili baara ba Mfumu.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Mu kuulu, kala ti Kriste ákpi ya asighili mu lipfu, me mu okala Mfumu a ba bákpi ya baba mweẽ.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Lo we, mu emakye we li mu olamana ndughu a we mu kana? Bwunu we, mu emakye we li mu otsaala ndughu a we mu kana? Mu kuulu, sa balamana bihi bwohono ŋa mbala a muyala a Nzaami.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Mu kuulu básono ti:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Obo me buulu, nswe mbwuru mu bihi-a-be sa balamana nde ŋa nkulu a Nzaami mu mi aagyighili nde ndeme.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Mu obo, litswe linyaã ofirikalamana babake. Liswe ligwolo munkaana wu ogwene otwulu limeẽ li liisa ti bandughu mu kana bakubu makya, bwunu we libwihi bo mu masumu.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Me ngyighili osoolo, ya me nsi kana ti mu Mfumu Yiisu ka oli a elogho ki esuŋumu mu kyeme o. Lo kala ti mbwuru tsimi ti elogho eli ki esuŋumu, kundaa nde elogho ekye sa ekala ki esuŋumu.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Kala ti, mu nkooro a bi-odza, ndughu a we mu kana aanyoõ, we ka li mu ofirikadzyara bwunu a bu oli dzyi o. Mu nkooro a bi-odza, ka sa kuulu ti munde wuulu Kriste ákpi mu nkooro a nde apfighili o.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Mu obo, mbwuru anyaã otsaala ekye kiili kundaa be eli ki ebwe.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Mu kuulu Emfumu e Nzaami ka etala odza ya oŋma o. Lo kye etala bunsumu, edzuunu ya esee bi ookagwa Mufulu a Ngili.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Munde wu aakasalala Kriste obo, Nzaami aakadzyi nde, ya baara baakakihi nde.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Obo me buulu, litswe lisa mpini mu okasa mandagha ma maakagwa edzuunu ya ma maakakwuhu bihi-a-be.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Ka dzwa esala e Nzaami mu nkooro a bi-odza o. Ngaŋma, bilogho byehene bili tse-tse. Lo oli bubi kundaa mbwuru mu odza bilogho bi biikasa kuulu ti babake bakubu kya.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Oli bubwe mu onyaã odza tuo ya oŋma mala ma bviini, mu obihi bilogho byehene bi bili limeẽ li ookubu ndughu a we mu kana makya.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Kana li li a we, kebe lo we weme ŋa nkulu a Nzaami. Esee kundaa munde wu aagwene okalamana nde ndeme ŋa aakagwolo nde mukaana mu mi aagyighili!
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Lo munde wu aakeŋe mu bi aadza, nde aabagha masyeme. Mu kuulu ndagha yi aagyighili nde ka yifi mu kana li nde o. Ankoho, myehene mi miigwene okafa mu kana, mili masumu.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.