Romanos 13

tyx (TYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyaã nswe mbwuru akala kunsa litumu li bamfumu ba baatkatumu. Mu kuulu, nswe litumu liikafa kundaa Nzaami, ya yini a Nzaami aakagwa nswe litumu.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Me mu obo, munde wu aakabihi litumu, nde aakatemene nsumu ya litumu li otwulu Nzaami. Babo ba baakatemene nsumu ya litumu li Nzaami sa babagha masyeme mu manyuru ma bo.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Mu kuulu, ba baakasa bubwe ka baakakala a nzalamweẽ a bamfumu o, lo ba baakasa bubi baakakala a nzalamweẽ. Kala ti we ka dzyi okala a nzalamweẽ a mfumu o, sa bubwe ya nde sa agwa we masyighi.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Mu kuulu, mfumu aakasalala Nzaami mu nkooro a bubwe bu we. Lo kala ti we si bubi, kala a nzalamweẽ, mu kuulu ka ku obwunu o mfumu ali a lipee, nde aakasalala Nzaami mu osyeme ya mu osuo nkehe a nde kundaa wu aakasalala bubi.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Me mu obo okihi litumu li bamfumu oli mupfunu, ka yini a mu nkooro obara nzalamweẽ a nkehe o, lo mu nkooro a embwuru ki ebwe si.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Me mu obo si be liikafiri mpagha. Mu kuulu esala ki okatolo mpagha, Nzaami áagwi bo kye.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Liikafiri kundaa nswe mbwuru ebyimi ki lili a be ya nde: Mpagha kundaa wu lifaana ofiri mpagha yi mawa-mawa, nzalamweẽ kundaa wu lifaana okala a be nzalamweẽ, budziri kundaa wu lifaana ogwa be budziri.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Ka likakala a ebyimi e mbwuru o, kala ka yini a okadzyi banganda be a be o. Mu kuulu munde wu aadzyi nganda, aakuhu Mikyene.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Mu kuulu, mikele mi: «Ka bvughu mbughu ya mukala bwunu we mulumu a nganda o, ka dzwa o, ka turu o, ka sughu mukolo o,» ya mikele myehene mi mike, bákuru mye mu ndagha yi: «Dzyi nganda-mbwuru ti bu budzyi we nyuru a we».
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Dzyi ka liikasa bubi kundaa nganda-mbwuru o: Dzyi me okughu ku Mikyene.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Bu ligyighili osoolo mu nki matala lili: Ma ngu matala ma lifaana osighili be mu ensama, mu kuulu, lolo bu obvwughu obvulu obehene ya bihi-a-be. Obvwughu oko ka ofirisyili la ti mu matala mamo ma lísi bihi-a-be kana o.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Mpyibi ayi la, bwihi ayi ku bele a okya. Mu obo litswe litsili bigyighili bibi mpyibi, ya litswe lilaha bidzwana bii otsyeme.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Litswe likadzyara bwunu a bu ofaana, ti anga mu mwiĩ wu ebala, wene a byiri bibi bilyili ya bibi oŋma mala malagha, wene a esighi ya enkwunu, wene a mumbaŋana ya ebaa ki elagha.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Lo be lifaana olaha Mfumu Yiisu-Kriste ti anga eko ya linyaã ofirikagyighili mi ookadzyi musunu, mu okuhu dzyi li yo.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.