Romanos 13
tyx (TYX) vs ARA
1 Nyaã nswe mbwuru akala kunsa litumu li bamfumu ba baatkatumu. Mu kuulu, nswe litumu liikafa kundaa Nzaami, ya yini a Nzaami aakagwa nswe litumu.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Me mu obo, munde wu aakabihi litumu, nde aakatemene nsumu ya litumu li otwulu Nzaami. Babo ba baakatemene nsumu ya litumu li Nzaami sa babagha masyeme mu manyuru ma bo.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Mu kuulu, ba baakasa bubwe ka baakakala a nzalamweẽ a bamfumu o, lo ba baakasa bubi baakakala a nzalamweẽ. Kala ti we ka dzyi okala a nzalamweẽ a mfumu o, sa bubwe ya nde sa agwa we masyighi.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Mu kuulu, mfumu aakasalala Nzaami mu nkooro a bubwe bu we. Lo kala ti we si bubi, kala a nzalamweẽ, mu kuulu ka ku obwunu o mfumu ali a lipee, nde aakasalala Nzaami mu osyeme ya mu osuo nkehe a nde kundaa wu aakasalala bubi.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Me mu obo okihi litumu li bamfumu oli mupfunu, ka yini a mu nkooro obara nzalamweẽ a nkehe o, lo mu nkooro a embwuru ki ebwe si.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Me mu obo si be liikafiri mpagha. Mu kuulu esala ki okatolo mpagha, Nzaami áagwi bo kye.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Liikafiri kundaa nswe mbwuru ebyimi ki lili a be ya nde: Mpagha kundaa wu lifaana ofiri mpagha yi mawa-mawa, nzalamweẽ kundaa wu lifaana okala a be nzalamweẽ, budziri kundaa wu lifaana ogwa be budziri.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ka likakala a ebyimi e mbwuru o, kala ka yini a okadzyi banganda be a be o. Mu kuulu munde wu aadzyi nganda, aakuhu Mikyene.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Mu kuulu, mikele mi: «Ka bvughu mbughu ya mukala bwunu we mulumu a nganda o, ka dzwa o, ka turu o, ka sughu mukolo o,» ya mikele myehene mi mike, bákuru mye mu ndagha yi: «Dzyi nganda-mbwuru ti bu budzyi we nyuru a we».
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Dzyi ka liikasa bubi kundaa nganda-mbwuru o: Dzyi me okughu ku Mikyene.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Bu ligyighili osoolo mu nki matala lili: Ma ngu matala ma lifaana osighili be mu ensama, mu kuulu, lolo bu obvwughu obvulu obehene ya bihi-a-be. Obvwughu oko ka ofirisyili la ti mu matala mamo ma lísi bihi-a-be kana o.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Mpyibi ayi la, bwihi ayi ku bele a okya. Mu obo litswe litsili bigyighili bibi mpyibi, ya litswe lilaha bidzwana bii otsyeme.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Litswe likadzyara bwunu a bu ofaana, ti anga mu mwiĩ wu ebala, wene a byiri bibi bilyili ya bibi oŋma mala malagha, wene a esighi ya enkwunu, wene a mumbaŋana ya ebaa ki elagha.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Lo be lifaana olaha Mfumu Yiisu-Kriste ti anga eko ya linyaã ofirikagyighili mi ookadzyi musunu, mu okuhu dzyi li yo.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.