Romanos 12
tyx (TYX) vs NVT
1 Me mu obo, bandughu ba me mu kana, mu nyiĩ a Nzaami yi alagha, me ngwi be mpama, mu ogwa manyuru ma be ti anga mikaba mimi mweẽ, mimi ngili ya mi ookadzyi Nzaami. Kundaa be, obo sa okala obuono Nzaami ku ofaana ya Ndagha a nde.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ka likanama bipfu bi baara ba nsie yi o, lo likala baara baala bu likighiri, libagha mayele ma manyaghara, mpaala be libaghala waa li Nzaami: Mandagha ma mabwe, ma aakakihi nde ya mama mukughu.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Mu bwehe bu oogwi me Nzaami, me ndyele kundaa nswe mbwuru mu be anyaã okala a bitsimi bii obvulu osagha omoŋono. Lo nswe mbwuru faana osagha okala a nzya-nzyara yi mayele ti bwunu a bu oli eteese ki ekaba li kana li ógwi nde Nzaami.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Mu kuulu, bwunu a bu oli binama bilagha mu nyuru a bihi, nyuru yili nga-mõ, ya binama byehene bibi nyuru ka biikasala esala emõ o,
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 mu obo, bihi-a-be ba lili balagha, lili nyuru mõ mu Kriste, ya nswe mbwuru mu bihi-a-be li enama ki e wu muke mu nyuru nga-mõ oyo.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Lo bihi-a-be lili a bikaba bibi ya lisobo bibi bwehe, ti bu oli bwehe bu ógwi bihi-a-be Nzaami. Kala ti mbwuru li a ekaba kii mubighili, lo asalala kye bwunu a bu oli bunsumu bu kana.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Kala ti mbwuru li a ekaba kii osalala, lo agwa nyuru a nde mu esala ekye. Nyaã munde wu aakaluo, agwa nyuru a nde mu maluo.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Munde wu li a ekaba ki ogwa bana mpama, akagwa mpama. Munde wu li a ekaba ki okaba, akakaba mu mukolo mumõ, munde wu li a ekaba ki otumu, akatumu ya mbaa, mbwuru nga-a-nyiĩ akamono nyiĩ mu esee.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Nyaã dzyi likala lili ngaŋma. Liikabele mandagha ma mabi, liikanabara mu mandagha ma mabwe.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Mu mi mitala dzyi lili bandughu mu kana, liikakala a dzyi be a be. Liikakala ba bansomo mu okagwa banganda budziri.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Ka likakala a bubolo o, lo liikakala a mbaa mu esala. Liikakala a mbaa mu mufulu, liikasalala Mfumu ti anga basala ba babwe.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Liikakala a esee mu emiini. Liikakala a nkaã munsa mpaara. Liikasa mukama mu obuono.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Liikabaha ba bangili mu okagwa bo bi bali a bo nzala a bye. Liikabwana bandzyi.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Liikaseme ba baakamwehẽ be kimini, liikaseme ya ka likabiili mpwoho o.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Liikakala mu esee ya babo ba bali mu esee. Liikalili ya babo ba baakalili.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ligyighili okagwihini be a be. Ka likakala a mubili a nyuru o, lo liikasagha okala emõ ya baara ba bakughulu ya okasa mikolo mu bisala bi bikughulu. Ka likatsimi o ti be libvulu bunsughu.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Ka likabvurulu bubi mu bubi kundaa mbwuru o. Liikasa mpini mu okagyighili mandagha ma mabwe ŋa nkulu a baara bwohono.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Kala ti bukughu okala, ya kala mitala be, liikakala mu edzuunu ya baara bwohono.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Bandughu ba me baba mukolo, ka likabvurulu bubi mu bubi o, lo liikanyaã nkehe a Nzaami yikagwa mvuru, mu kuulu básono ti: «Me aambvurulu etere», me akala «aangwa mufuru», obo me bu olyele Mfumu.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Lo «kala ti mutaara a we li a nzala, gwa nde bi-odza. Kala ti nde li a nyoro, gwa nde madza. Mu kuulu, we sa obo, we li mu okakwu makala ma mbaa ŋa yulu a mutswi a nde».
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ka nyaã bubi bulughulu ŋa nkulu a we o, lo we lughulu ŋa nkulu a bubi mu okagyighili mandagha ma mabwe.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.