Romanos 12
tyx (TYX) vs ARIB
1 Me mu obo, bandughu ba me mu kana, mu nyiĩ a Nzaami yi alagha, me ngwi be mpama, mu ogwa manyuru ma be ti anga mikaba mimi mweẽ, mimi ngili ya mi ookadzyi Nzaami. Kundaa be, obo sa okala obuono Nzaami ku ofaana ya Ndagha a nde.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ka likanama bipfu bi baara ba nsie yi o, lo likala baara baala bu likighiri, libagha mayele ma manyaghara, mpaala be libaghala waa li Nzaami: Mandagha ma mabwe, ma aakakihi nde ya mama mukughu.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Mu bwehe bu oogwi me Nzaami, me ndyele kundaa nswe mbwuru mu be anyaã okala a bitsimi bii obvulu osagha omoŋono. Lo nswe mbwuru faana osagha okala a nzya-nzyara yi mayele ti bwunu a bu oli eteese ki ekaba li kana li ógwi nde Nzaami.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Mu kuulu, bwunu a bu oli binama bilagha mu nyuru a bihi, nyuru yili nga-mõ, ya binama byehene bibi nyuru ka biikasala esala emõ o,
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 mu obo, bihi-a-be ba lili balagha, lili nyuru mõ mu Kriste, ya nswe mbwuru mu bihi-a-be li enama ki e wu muke mu nyuru nga-mõ oyo.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Lo bihi-a-be lili a bikaba bibi ya lisobo bibi bwehe, ti bu oli bwehe bu ógwi bihi-a-be Nzaami. Kala ti mbwuru li a ekaba kii mubighili, lo asalala kye bwunu a bu oli bunsumu bu kana.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Kala ti mbwuru li a ekaba kii osalala, lo agwa nyuru a nde mu esala ekye. Nyaã munde wu aakaluo, agwa nyuru a nde mu maluo.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Munde wu li a ekaba ki ogwa bana mpama, akagwa mpama. Munde wu li a ekaba ki okaba, akakaba mu mukolo mumõ, munde wu li a ekaba ki otumu, akatumu ya mbaa, mbwuru nga-a-nyiĩ akamono nyiĩ mu esee.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Nyaã dzyi likala lili ngaŋma. Liikabele mandagha ma mabi, liikanabara mu mandagha ma mabwe.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Mu mi mitala dzyi lili bandughu mu kana, liikakala a dzyi be a be. Liikakala ba bansomo mu okagwa banganda budziri.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Ka likakala a bubolo o, lo liikakala a mbaa mu esala. Liikakala a mbaa mu mufulu, liikasalala Mfumu ti anga basala ba babwe.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Liikakala a esee mu emiini. Liikakala a nkaã munsa mpaara. Liikasa mukama mu obuono.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Liikabaha ba bangili mu okagwa bo bi bali a bo nzala a bye. Liikabwana bandzyi.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Liikaseme ba baakamwehẽ be kimini, liikaseme ya ka likabiili mpwoho o.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Liikakala mu esee ya babo ba bali mu esee. Liikalili ya babo ba baakalili.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Ligyighili okagwihini be a be. Ka likakala a mubili a nyuru o, lo liikasagha okala emõ ya baara ba bakughulu ya okasa mikolo mu bisala bi bikughulu. Ka likatsimi o ti be libvulu bunsughu.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Ka likabvurulu bubi mu bubi kundaa mbwuru o. Liikasa mpini mu okagyighili mandagha ma mabwe ŋa nkulu a baara bwohono.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Kala ti bukughu okala, ya kala mitala be, liikakala mu edzuunu ya baara bwohono.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Bandughu ba me baba mukolo, ka likabvurulu bubi mu bubi o, lo liikanyaã nkehe a Nzaami yikagwa mvuru, mu kuulu básono ti: «Me aambvurulu etere», me akala «aangwa mufuru», obo me bu olyele Mfumu.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Lo «kala ti mutaara a we li a nzala, gwa nde bi-odza. Kala ti nde li a nyoro, gwa nde madza. Mu kuulu, we sa obo, we li mu okakwu makala ma mbaa ŋa yulu a mutswi a nde».
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ka nyaã bubi bulughulu ŋa nkulu a we o, lo we lughulu ŋa nkulu a bubi mu okagyighili mandagha ma mabwe.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.