Romanos 12
tyx (TYX) vs BKJ
1 Me mu obo, bandughu ba me mu kana, mu nyiĩ a Nzaami yi alagha, me ngwi be mpama, mu ogwa manyuru ma be ti anga mikaba mimi mweẽ, mimi ngili ya mi ookadzyi Nzaami. Kundaa be, obo sa okala obuono Nzaami ku ofaana ya Ndagha a nde.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ka likanama bipfu bi baara ba nsie yi o, lo likala baara baala bu likighiri, libagha mayele ma manyaghara, mpaala be libaghala waa li Nzaami: Mandagha ma mabwe, ma aakakihi nde ya mama mukughu.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Mu bwehe bu oogwi me Nzaami, me ndyele kundaa nswe mbwuru mu be anyaã okala a bitsimi bii obvulu osagha omoŋono. Lo nswe mbwuru faana osagha okala a nzya-nzyara yi mayele ti bwunu a bu oli eteese ki ekaba li kana li ógwi nde Nzaami.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Mu kuulu, bwunu a bu oli binama bilagha mu nyuru a bihi, nyuru yili nga-mõ, ya binama byehene bibi nyuru ka biikasala esala emõ o,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 mu obo, bihi-a-be ba lili balagha, lili nyuru mõ mu Kriste, ya nswe mbwuru mu bihi-a-be li enama ki e wu muke mu nyuru nga-mõ oyo.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Lo bihi-a-be lili a bikaba bibi ya lisobo bibi bwehe, ti bu oli bwehe bu ógwi bihi-a-be Nzaami. Kala ti mbwuru li a ekaba kii mubighili, lo asalala kye bwunu a bu oli bunsumu bu kana.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Kala ti mbwuru li a ekaba kii osalala, lo agwa nyuru a nde mu esala ekye. Nyaã munde wu aakaluo, agwa nyuru a nde mu maluo.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Munde wu li a ekaba ki ogwa bana mpama, akagwa mpama. Munde wu li a ekaba ki okaba, akakaba mu mukolo mumõ, munde wu li a ekaba ki otumu, akatumu ya mbaa, mbwuru nga-a-nyiĩ akamono nyiĩ mu esee.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Nyaã dzyi likala lili ngaŋma. Liikabele mandagha ma mabi, liikanabara mu mandagha ma mabwe.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Mu mi mitala dzyi lili bandughu mu kana, liikakala a dzyi be a be. Liikakala ba bansomo mu okagwa banganda budziri.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ka likakala a bubolo o, lo liikakala a mbaa mu esala. Liikakala a mbaa mu mufulu, liikasalala Mfumu ti anga basala ba babwe.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Liikakala a esee mu emiini. Liikakala a nkaã munsa mpaara. Liikasa mukama mu obuono.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Liikabaha ba bangili mu okagwa bo bi bali a bo nzala a bye. Liikabwana bandzyi.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Liikaseme ba baakamwehẽ be kimini, liikaseme ya ka likabiili mpwoho o.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Liikakala mu esee ya babo ba bali mu esee. Liikalili ya babo ba baakalili.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Ligyighili okagwihini be a be. Ka likakala a mubili a nyuru o, lo liikasagha okala emõ ya baara ba bakughulu ya okasa mikolo mu bisala bi bikughulu. Ka likatsimi o ti be libvulu bunsughu.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Ka likabvurulu bubi mu bubi kundaa mbwuru o. Liikasa mpini mu okagyighili mandagha ma mabwe ŋa nkulu a baara bwohono.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Kala ti bukughu okala, ya kala mitala be, liikakala mu edzuunu ya baara bwohono.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Bandughu ba me baba mukolo, ka likabvurulu bubi mu bubi o, lo liikanyaã nkehe a Nzaami yikagwa mvuru, mu kuulu básono ti: «Me aambvurulu etere», me akala «aangwa mufuru», obo me bu olyele Mfumu.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Lo «kala ti mutaara a we li a nzala, gwa nde bi-odza. Kala ti nde li a nyoro, gwa nde madza. Mu kuulu, we sa obo, we li mu okakwu makala ma mbaa ŋa yulu a mutswi a nde».
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ka nyaã bubi bulughulu ŋa nkulu a we o, lo we lughulu ŋa nkulu a bubi mu okagyighili mandagha ma mabwe.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.