Romanos 11
tyx (TYX) vs NVT
1 Me mu obo me mfwulu ti: Bunu, Nzaami aatsili ekaana e nde? Si okala ka bunu! Mu kuulu, meme ndi musi Isarayele, wu a musyi a dzumu li Abarahame, mu dzumu li Benzamẽ.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 «Nzaami ka aatsili ekaana e nde o,» ekaana ki átswama osoolo nde. Be ligyighili osoolo mi ookalyele Bisono, mu matala ma ókanyoõ mubighili Eli kundaa Nzaami mu nkooro a basi Isarayele ti:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Mfumu, «bo baadzwi mibighili mi we, bo baatsala bibini bi we bi baakagwa bikaba. Yini a me ngasighi aansyili ya bo badzyi odzwa me!»
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Lo mvuru a Nzaami nki yo? «Mu nkooro a meme, me aambunu mapfwunu nsaama (7 000) ma baara baala ka baakasamana nzaami a Baale o.»
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Bumõ si mu matala mama lolo, oli a ndaama a baara baba bunsumu ba baasyili, ti bwunu a bu oli munsuolo wu a bwehe bu Nzaami.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Ankoho, kala ti mu nkooro a bwehe, lo ka ofirisyili mu nkooro a bigyighili o. Kala pele, bwehe ka bufirisyili bwehe o.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Mu obo, emakye bihi liilyele? Bilogho bi ookasagha Isarayele, bo ka baabagha bye o. Yini babo ba ósuolo Nzaami baabagha bye. Baara babake ayi ya mikolo ngyi,
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 ti bwunu a bu ookalyele Bisono ti:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ya mukogho Dabvide si ályele ti:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 «Nyaã mihi mi bo mikala kunsa mpyibi yi a laŋa-laŋa mpaala banyaã omono elogho nga-emõ!»
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Mu obo, me mfwulu ti: Bo bu baatsahana, mpaala babwa kuulu ofiritemene we? Si okala ka bunu! Lo mu nkooro a bubi bu bo, baagwi obvwughu kundaa baala ka bali ba-Dzwife o, mu otsubu ebaa ki Isarayele.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Ankoho, bubi bu ba-Dzwife buusi ti nsie yibagha busini, ya obwa o bo oosi ti baala ka bali ba-Dzwife o babagha busini. Lo nki busini buukala mu matala ma akala baasighili bo kuu mukughu?
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Me ndyele kundaa be baala ka lili ba-Dzwife o, buulu me ndi ntumu a baala ka bali ba-Dzwife o, me ndi a esee mu esala e me.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Obo me buulu me nkughu otsubu ebaa ŋa kara li ba lili a bo dzumu li mõ, ya obvwuhu ndaama a baara babake.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Mu kuulu, kala ti otwulu o bo mu libee oosi ti Nzaami abvurulu ogwihini ya nsie, lo ŋa oofirigyagha bo Nzaami bunu a bo ookala? Bo sa babagha bumweẽ lo ka lipfu o.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Ankoho kala ti kaba lili nsomo mu nkpaŋa a limpa lili lili ngili, nkpaŋa yohono yili si yi a ngili. Ya kala ti mudza li wu a ngili, mampala mali si mama ngili.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Lo kala ti bagwahala ndaama a mampala ma muti a mu-Olibve mamake, ya kala ti we wu li musumunu mu-Olibve wu musuru, kala ti baanahaba we mu muti munde, ya mu matala ma kala ti we li a kaba mu malyimi ma maakafa mu mudza a mu-Olibve munde,
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 lo we ka sa mutwunu o. Kala ti we si mutwunu, ka dzimini o ti ka we aakwara mudza o, lo mudza aakwara we.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Mu obo we sa bvuhulu ti: Kala ti baagwahala mampala, me mu kuulu banahaba me ŋa ebini ekye.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Ndagha oyo yi a ngaŋma, mampala mamo baagwahala mo mu kuulu mo magwene a kana. Lo we, we li ŋa ebini e mo mu nkooro a kana. Ka kala a mubili a nyuru mu ndagha oyo o, lo kala a nzalamweẽ.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Mu kuulu, kala ti Nzaami aatwulu mu libee mampala ma mámene momo mu muti, we sa mayele mpaala nde anyaã otwulu wehe si mu libee.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Mu obo, mono ati bubwe ya ebaghala e Nzaami, nde li a ebaghala kundaa ba baabwi, ya nde sa asa bubwe kundaa we kala ti, we nabara mu bubwe bu nde. Kala pele, wehe si sa bagwahala we.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Bumõ si kundaa bomo ba-Dzwife, kala ti bo babihi osa kana, sa banahaba bo mu muti. Mu kuulu Nzaami li a lileene lili ofirinahaba bo mu muti.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Mu kuulu, kala ti batebe we mu mu-Olibve wu musuru, mu olyele ti we li musumunu wu baanahaba mu mu-Olibve wu bákunu. Mu obo, sa obvulu okala bubwe ti banahaba ba-Dzwife mu mu-Olibve wu a ndaa-bomo, ti bwunu a bu oli efa e bo.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Mu kuulu, bandughu ba me mu kana, me ka ndzyi o ti be likala kunsa nzi-nzimini a mansweghe ma Nzaami ma maamoŋono ma, mpaala be linyaã omoŋono ti anga baara ba babvulu mayele ŋa mihi mi beme. Ndaama a baara mu Isarayele ayi ya mukolo ngyi, tee mu matala ma osomo bwohono baala ka bali ba-Dzwife o.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Ya me obo ekaana e Isarayele kyehene akala eebvwughu, ti bwunu a bu ookalyele Bisono ti:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 «Ya obo akala me bu ookala ogwihini o me ya bo,»
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Mu mi mitala Nsia yi Mbwe, ngaŋma, ba-Dzwife bali mitaara mu nkooro a be. Lo mu mi mitala munsuolo a Nzaami, bo bali ba odzyi Nzaami mu nkooro a bataara ba bo.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Mu kuulu, bikaba bibi bwehe ya mbili a Nzaami mu esala ka baafirikagwolo ya baafirikasobo bye o.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Mu kuulu, ti bwunu a bu líbihi be osa bintamana mu Nzaami mu nsi-nkulu, ya mu matala ma, Nzaami aamono be nyiĩ mu nkooro a nkyini a bo.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Bwunu obo boho si mu matala ma, ba-Dzwife baasi nkyini, mpaala bamono boho si ngebe, ti bu baamono be ngebe.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Mu kuulu, Nzaami ákuru baara bwohono kunsa ekogholo kii nkyini mpaala amono bo bwohono ngebe.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Wo! Busini, bunsughu ya ligyahaba
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Mu kuulu, «nande aasoolo bitsimi bi Mfumu?»
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 «Nande aagwi Mfumu nsomo,
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Byehene bífi kundaa nde, bágyighili bye kundaa nde ya mu nkooro a nde.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.