Romanos 10

tyx (TYX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bandughu ba me mu kana, ndagha yi mvulu ndzyi me, ya lisamana li me kundaa Nzaami me liili ti ba-Dzwife babvwughu.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Mu kuulu me aakansuo bumpughulu mu bo ti bo bali a mukolo wu áalwulu mu mbaa a dzyi mu Nzaami, lo mbaa a dzyi li bo ka yili kunsa otsyeme ku ligyahaba o.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Mu kuulu, bo bu bagwene obaghala bu ookasa Nzaami baara bunsumu, ya bu baakasagha okala baara baba bunsumu mu ebomo, mu obo bo ka bali mu okasa bintamana mu ma ookasa Nzaami mu otwulu baara bunsumu,
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 mu kuulu, Kriste ákuhu Mikyene, mpaala bwohono ba baakasa kana, Nzaami asa bo bunsumu ŋa nkulu a nde.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Mu kuulu, Moyidze ásono mu mi mitala bunsumu bu buukafa mu Mikyene ti: «Mbwuru wu akala aasa mandagha ma sa akala mweẽ mu mo.»
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Lo ligyughu bu ookalyele Ndagha a Nzaami mu mi mitala bunsumu bu ookagwa kana: «Ka lyele mu mukolo a we o ti: Nande akala aakumu ku yulu?» Mbaala ti, mu osurulu Kriste ŋa nsie.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Bwunu we ti: «Nande akala aakumunu ku nsini a mbie yi nda yi a laŋa-laŋa?» Mbaala ti, mu opaha Kriste ŋa kara li ba bákpi.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Mu obo, ndagha oyo bunu yidzyi olyele? «Ndagha yili ŋa bele a we, mu muŋma a we ya mu mukolo a we» Ndagha oyo me ndagha yi a kana yi liikatsala bihi nsia.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Mu kuulu, kala ti mu muŋma a we, we kihi ŋa nkulu a baara bwohono ti Yiisu me Mfumu, ya kala ti mu mukolo a we, we si kana ti Nzaami ásiili nde ŋa kara li ba bákpi, we sa bvwughu.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Mu kuulu, me mu mukolo baakasa kana; li liikasa ti Nzaami asa mbwuru akala wu bunsumu, ya me mu muŋma baakakihi ndagha yi aakabiri ku obvwughu.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Mu kuulu, Bisono biikalyele ti: Nswe munde «wu aasa kana mu nde ka akala aakpa budzwa o.»
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Mu obo, ka oli a lisobo ŋa kara li mu-Dzwife ya mu-Ngereke o: Bo bwohono bali a Mfumu mumõ, wuli esini kundaa babo bwohono ba baakasamana nde.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Mu kuulu, «nswe munde wu aasamana nkwumu a Mfumu, sa abvwughu.»
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Mu obo, bunu-abo bo baasamana nkwumu a munde wuulu bo ka baasi kana mu nde o? Ya bunu-abo bo baasa kana mu munde wuulu bo ka baagyughu bu baatsala nsia a nde o? Ya bo bunu-abo baagyughu kala ti ka oli a mbwuru wu aatsala nsia nde o?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ya bunu-abo bo baatsala nsia a nde kala ti ka bagweghe baara mu oyitsala yo o? Ti bwunu a bu básono ti: «Limono bu mili mye mibwe, myili mi babo ba baakabulutuoho mansia ma mabwe!»
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Lo bo bwohono ka baasi bintamana mu nsia yi mbwe o. Mu kuulu Edzayi ályele ti: «Mfumu, nande aasi kana mu mandagha ma baagyughu bo kundaa bihi?»
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Mu obo, kana liikafa mu mandagha ma baakagyughu, ya mandagha ma baakagyughu maakafa mu ndagha a Kriste.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Lo me mfwulu ti: Bo ka baagyughu o? Bo baagyughu! Mu kuulu Bisono biikalyele ti:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Lo me mfwulu ti: Isarayele ka aasoolo ndagha oyo o? Moyidze ngu wu a nsomo mu olyele ti:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ya Edzayi ási bukyini tee mu olyele ti:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Lo mu mi mitala Isarayele, nde ályele ti:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.