Romanos 10

tyx (TYX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bandughu ba me mu kana, ndagha yi mvulu ndzyi me, ya lisamana li me kundaa Nzaami me liili ti ba-Dzwife babvwughu.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Mu kuulu me aakansuo bumpughulu mu bo ti bo bali a mukolo wu áalwulu mu mbaa a dzyi mu Nzaami, lo mbaa a dzyi li bo ka yili kunsa otsyeme ku ligyahaba o.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Mu kuulu, bo bu bagwene obaghala bu ookasa Nzaami baara bunsumu, ya bu baakasagha okala baara baba bunsumu mu ebomo, mu obo bo ka bali mu okasa bintamana mu ma ookasa Nzaami mu otwulu baara bunsumu,
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 mu kuulu, Kriste ákuhu Mikyene, mpaala bwohono ba baakasa kana, Nzaami asa bo bunsumu ŋa nkulu a nde.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Mu kuulu, Moyidze ásono mu mi mitala bunsumu bu buukafa mu Mikyene ti: «Mbwuru wu akala aasa mandagha ma sa akala mweẽ mu mo.»
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Lo ligyughu bu ookalyele Ndagha a Nzaami mu mi mitala bunsumu bu ookagwa kana: «Ka lyele mu mukolo a we o ti: Nande akala aakumu ku yulu?» Mbaala ti, mu osurulu Kriste ŋa nsie.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Bwunu we ti: «Nande akala aakumunu ku nsini a mbie yi nda yi a laŋa-laŋa?» Mbaala ti, mu opaha Kriste ŋa kara li ba bákpi.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Mu obo, ndagha oyo bunu yidzyi olyele? «Ndagha yili ŋa bele a we, mu muŋma a we ya mu mukolo a we» Ndagha oyo me ndagha yi a kana yi liikatsala bihi nsia.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Mu kuulu, kala ti mu muŋma a we, we kihi ŋa nkulu a baara bwohono ti Yiisu me Mfumu, ya kala ti mu mukolo a we, we si kana ti Nzaami ásiili nde ŋa kara li ba bákpi, we sa bvwughu.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Mu kuulu, me mu mukolo baakasa kana; li liikasa ti Nzaami asa mbwuru akala wu bunsumu, ya me mu muŋma baakakihi ndagha yi aakabiri ku obvwughu.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Mu kuulu, Bisono biikalyele ti: Nswe munde «wu aasa kana mu nde ka akala aakpa budzwa o.»
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Mu obo, ka oli a lisobo ŋa kara li mu-Dzwife ya mu-Ngereke o: Bo bwohono bali a Mfumu mumõ, wuli esini kundaa babo bwohono ba baakasamana nde.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Mu kuulu, «nswe munde wu aasamana nkwumu a Mfumu, sa abvwughu.»
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Mu obo, bunu-abo bo baasamana nkwumu a munde wuulu bo ka baasi kana mu nde o? Ya bunu-abo bo baasa kana mu munde wuulu bo ka baagyughu bu baatsala nsia a nde o? Ya bo bunu-abo baagyughu kala ti ka oli a mbwuru wu aatsala nsia nde o?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ya bunu-abo bo baatsala nsia a nde kala ti ka bagweghe baara mu oyitsala yo o? Ti bwunu a bu básono ti: «Limono bu mili mye mibwe, myili mi babo ba baakabulutuoho mansia ma mabwe!»
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Lo bo bwohono ka baasi bintamana mu nsia yi mbwe o. Mu kuulu Edzayi ályele ti: «Mfumu, nande aasi kana mu mandagha ma baagyughu bo kundaa bihi?»
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Mu obo, kana liikafa mu mandagha ma baakagyughu, ya mandagha ma baakagyughu maakafa mu ndagha a Kriste.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Lo me mfwulu ti: Bo ka baagyughu o? Bo baagyughu! Mu kuulu Bisono biikalyele ti:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Lo me mfwulu ti: Isarayele ka aasoolo ndagha oyo o? Moyidze ngu wu a nsomo mu olyele ti:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Ya Edzayi ási bukyini tee mu olyele ti:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Lo mu mi mitala Isarayele, nde ályele ti:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.