Mateus 6
tyx (TYX) vs NVT
1 «Lisa mayele mu ogwene osuo bunsumu bu be ŋa mihi mi baara mu nzala a omoŋono kundaa bo. Kala pele, be ka libagha mufuru kundaa Taara a be wu li mu mayulu o.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Mu matala ma aakakaba we kundaa bawele, ka fulu mvulu-a-mvulu o, ti bu ookasa bampibi mu manzo ma lisamana ma ba-Dzwife, ya mu manzili, mu kuulu baara basyighi bo. Mu engaŋma, me ndyele kundaa be ti: Bo áyi babagha mufuru a bo.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Lo we, mu matala ma aakakaba we kundaa bawele, kwogho e we kii engbambogho enyaã osoolo mi ookasa ngo-kwogho e we,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 mu kuulu ekaba e we ekala kii ensweghe, ya Taara a we wu aakamono mu ensweghe, sa abvurulu we kye.»
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 «Ŋa liikasamana be, ka likakala ti anga bampibi ba baakadzyi okasamana mu mukiri mu manzo mama lisamana mama ba-Dzwife o, ya mu mapfulu ma minsagha, mu kuulu baara bamono bo. Mu engaŋma, me ndyele be ti: Bo áyi babagha mufuru a bo.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Lo we, mu matala ma dzyi we osamana, somo munsa ngwumu a we, dzughubu muŋma a nzo, ya samana Taara a we mu ensweghe. Ya Taara a we wu aakamono mu ensweghe sa agwa we mvuru.»
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 «Mu matala ma liikasamana be, ka likapaha mandagha malagha o ti bu ookasa baala ka bali ba-Dzwife o, ba baakatsimi ti Nzaami sa agyughu bo kala ti babili ku olagha.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Ka likapaha mandagha malagha ti bo o. Nzaami a be soolo bi lili a be nzala bye nsomo be liluomo.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Mu obo, be lifaana okasamana bu:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Nyaã emfumu e we egya,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Gwa bihi lolo li, bi-odza bi bihi bibi nswe etsughu.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Sa bubi bu bihi kolokolo,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ka nyaã bihi libwa mu bigyeele o,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 «Kala ti be lisi bubi bu baara kolokolo, Taara a be wu li ku mayulu sa asa be si kolokolo.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Lo, kala ti be ka lisi baara kolokolo o, Taara a be si ka asa masumu ma be kolokolo o.»
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 «Ŋa liikakuru be nswele mu bala, ka likakala a bidzili bibi nyiĩ o, ti bu ookasa bampibi. Bidzili bi bo biikakighiri mu kuulu bagyighili osuo kundaa baara ti bo baakuru nswele mu bala. Mu engaŋma, me ndyele kundaa be ti: Bo áyi bábagha mufuru a bo.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Lo we, ŋa aakakuru we nswele mu bala, aakaswagha busu bu we, ya aakagyogho mutswi a we mananaase.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Mu kuulu nyaã omoŋono kundaa baara ti we aakuru nswele mu bala, ya Taara a we wu aakamono mu ensweghe, sa agwa we mvuru.»
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 «Ka likakwu busini mu beme ŋa nsie yi o, mu kuulu minkeghere ya bansiele biikabyihi bo, ya banga-a-pfyibi baakabulu bidzughubu ya baakaturu.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Lo liikakwu busini bu be ku yulu, oko kuulu minkeghere ya bansiele ka biikabyihi bo o, ya banga-a-pfyibi ka baakabulu bidzughubu ya baakaturu o.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Mu kuulu ŋa oli busini bu we, me oŋo si ŋa ookala mukolo a we.»
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 «Lihi lili mwindi a nyuru. Kala ti lihi li we lili nsiili, lo nyuru a we yohono sa yikala kunsa otsyeme.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Lo, kala ti lihi li we libyele, lo nyuru a we yohono sa yikala kunsa mpyibi. Kala ti otsyeme ku oli mu we oli ti mpyibi, lo mpyibi oyo yili nkara yi a laŋa-laŋa.»
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 «Ka oli a mbwuru wu kughu osalala bamfumu buolo o. Mu kuulu nde sa abele mumõ ya sa adzyi wu muke, bwunu we nde sa anabara mu mumõ ya sa atsaala wu muke. Be ka likughu osalala Nzaami emõ ya Nzi o.»
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 «Mu obo me ndyele kundaa be ti: Ka likanyoõ mu nkooro a laama li be o, mu mi mitala bi liidza, bwunu we bi liiŋma, ya mu nkooro a nyuru, mu bi liilaha. Laama ka libvulu mupfunu ya bi-odza o? Ya nyuru ka yibvulu binkuru o?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Litala baŋmini ba yulu: Bo ka baakakunu o, ya ka baakatolo o, bo ka baakakwu mu bitaghala o, ya Taara a be wu li ku yulu, aakabuŋunu bo. Lo bunu, be ka libvulu bo mupfunu o?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Nande ŋa kara li be kughu obwehe bitsughu mu laama li nde mu minyoõ?»
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 «Mu emakye be lili mu okabulunyoõ mu nkooro a binkuru? Litala bu ookamene bifulu mu ebiri: Bye ka biikasala o, ya ka biikatwu biko o.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Me ndyele kundaa be ti: Si kala Salomõ ndeme, kunsa nsia a nde yo yohono, ka ábululaha enkuru ki ebvulu bubwe ti efulu nga-emõ mu bye o.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Kala ti Nzaami aakalaha bisagha bibi manseghe obo, biili lolo li bye bili, ya mbala-tsughu sa batsili bye ku mbaa, lo bunu, nde ka kughu obvululaha be o, baara baala kana li lisala?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Ka likakala a minyoõ ya ka likabulubili o ti: “Emakye liidza? Bwunu we emakye liiŋma? Bwunu we emakye liilaha?”
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Mu kuulu bye byehene bibye, baara bwohono ba bagwene osoolo Nzaami baakabulusagha bye ku ogwene a okolo. Taara a be wu a ku yulu soolo ti be lili a nzala a bilogho byehene bibye.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Nsomo, litswama sagha Emfumu e Nzaami ya bunsumu bu nde, sa babwehe be bye byehene bibye ŋa yulu.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Mu obo, ka likakala a minyoõ o mu mi mitala etsughu kii mbala, mu kuulu etsughu kii mbala sa ekala a minyoõ mu kyeme. Nswe etsughu eli ya mpara a kye.»
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.