Mateus 6

tyx (TYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Lisa mayele mu ogwene osuo bunsumu bu be ŋa mihi mi baara mu nzala a omoŋono kundaa bo. Kala pele, be ka libagha mufuru kundaa Taara a be wu li mu mayulu o.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Mu matala ma aakakaba we kundaa bawele, ka fulu mvulu-a-mvulu o, ti bu ookasa bampibi mu manzo ma lisamana ma ba-Dzwife, ya mu manzili, mu kuulu baara basyighi bo. Mu engaŋma, me ndyele kundaa be ti: Bo áyi babagha mufuru a bo.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Lo we, mu matala ma aakakaba we kundaa bawele, kwogho e we kii engbambogho enyaã osoolo mi ookasa ngo-kwogho e we,
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 mu kuulu ekaba e we ekala kii ensweghe, ya Taara a we wu aakamono mu ensweghe, sa abvurulu we kye.»
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 «Ŋa liikasamana be, ka likakala ti anga bampibi ba baakadzyi okasamana mu mukiri mu manzo mama lisamana mama ba-Dzwife o, ya mu mapfulu ma minsagha, mu kuulu baara bamono bo. Mu engaŋma, me ndyele be ti: Bo áyi babagha mufuru a bo.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Lo we, mu matala ma dzyi we osamana, somo munsa ngwumu a we, dzughubu muŋma a nzo, ya samana Taara a we mu ensweghe. Ya Taara a we wu aakamono mu ensweghe sa agwa we mvuru.»
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 «Mu matala ma liikasamana be, ka likapaha mandagha malagha o ti bu ookasa baala ka bali ba-Dzwife o, ba baakatsimi ti Nzaami sa agyughu bo kala ti babili ku olagha.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ka likapaha mandagha malagha ti bo o. Nzaami a be soolo bi lili a be nzala bye nsomo be liluomo.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Mu obo, be lifaana okasamana bu:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Nyaã emfumu e we egya,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Gwa bihi lolo li, bi-odza bi bihi bibi nswe etsughu.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Sa bubi bu bihi kolokolo,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Ka nyaã bihi libwa mu bigyeele o,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 «Kala ti be lisi bubi bu baara kolokolo, Taara a be wu li ku mayulu sa asa be si kolokolo.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Lo, kala ti be ka lisi baara kolokolo o, Taara a be si ka asa masumu ma be kolokolo o.»
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 «Ŋa liikakuru be nswele mu bala, ka likakala a bidzili bibi nyiĩ o, ti bu ookasa bampibi. Bidzili bi bo biikakighiri mu kuulu bagyighili osuo kundaa baara ti bo baakuru nswele mu bala. Mu engaŋma, me ndyele kundaa be ti: Bo áyi bábagha mufuru a bo.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Lo we, ŋa aakakuru we nswele mu bala, aakaswagha busu bu we, ya aakagyogho mutswi a we mananaase.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Mu kuulu nyaã omoŋono kundaa baara ti we aakuru nswele mu bala, ya Taara a we wu aakamono mu ensweghe, sa agwa we mvuru.»
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «Ka likakwu busini mu beme ŋa nsie yi o, mu kuulu minkeghere ya bansiele biikabyihi bo, ya banga-a-pfyibi baakabulu bidzughubu ya baakaturu.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Lo liikakwu busini bu be ku yulu, oko kuulu minkeghere ya bansiele ka biikabyihi bo o, ya banga-a-pfyibi ka baakabulu bidzughubu ya baakaturu o.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Mu kuulu ŋa oli busini bu we, me oŋo si ŋa ookala mukolo a we.»
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «Lihi lili mwindi a nyuru. Kala ti lihi li we lili nsiili, lo nyuru a we yohono sa yikala kunsa otsyeme.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Lo, kala ti lihi li we libyele, lo nyuru a we yohono sa yikala kunsa mpyibi. Kala ti otsyeme ku oli mu we oli ti mpyibi, lo mpyibi oyo yili nkara yi a laŋa-laŋa.»
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 «Ka oli a mbwuru wu kughu osalala bamfumu buolo o. Mu kuulu nde sa abele mumõ ya sa adzyi wu muke, bwunu we nde sa anabara mu mumõ ya sa atsaala wu muke. Be ka likughu osalala Nzaami emõ ya Nzi o.»
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 «Mu obo me ndyele kundaa be ti: Ka likanyoõ mu nkooro a laama li be o, mu mi mitala bi liidza, bwunu we bi liiŋma, ya mu nkooro a nyuru, mu bi liilaha. Laama ka libvulu mupfunu ya bi-odza o? Ya nyuru ka yibvulu binkuru o?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Litala baŋmini ba yulu: Bo ka baakakunu o, ya ka baakatolo o, bo ka baakakwu mu bitaghala o, ya Taara a be wu li ku yulu, aakabuŋunu bo. Lo bunu, be ka libvulu bo mupfunu o?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Nande ŋa kara li be kughu obwehe bitsughu mu laama li nde mu minyoõ?»
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 «Mu emakye be lili mu okabulunyoõ mu nkooro a binkuru? Litala bu ookamene bifulu mu ebiri: Bye ka biikasala o, ya ka biikatwu biko o.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Me ndyele kundaa be ti: Si kala Salomõ ndeme, kunsa nsia a nde yo yohono, ka ábululaha enkuru ki ebvulu bubwe ti efulu nga-emõ mu bye o.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Kala ti Nzaami aakalaha bisagha bibi manseghe obo, biili lolo li bye bili, ya mbala-tsughu sa batsili bye ku mbaa, lo bunu, nde ka kughu obvululaha be o, baara baala kana li lisala?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Ka likakala a minyoõ ya ka likabulubili o ti: “Emakye liidza? Bwunu we emakye liiŋma? Bwunu we emakye liilaha?”
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Mu kuulu bye byehene bibye, baara bwohono ba bagwene osoolo Nzaami baakabulusagha bye ku ogwene a okolo. Taara a be wu a ku yulu soolo ti be lili a nzala a bilogho byehene bibye.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Nsomo, litswama sagha Emfumu e Nzaami ya bunsumu bu nde, sa babwehe be bye byehene bibye ŋa yulu.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Mu obo, ka likakala a minyoõ o mu mi mitala etsughu kii mbala, mu kuulu etsughu kii mbala sa ekala a minyoõ mu kyeme. Nswe etsughu eli ya mpara a kye.»
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.