Mateus 1
tyx (TYX) vs NTLH
1 Musyi a dzumu li Yiisu-Kriste, Dabvide, li nkagha-kwuru a Yiisu, Abarahame li nkagha-kwuru a Dabvide.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Abarahame áburu Idzake, Idzake áburu Dzakobe, Dzakobe áburu Yuda ya bambwee ya banaana ba nde ba babaghala.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Yuda áburu Faredze ya Dzara mu Tamare. Faredze áburu Eserõ, Eserõ áburu Arame.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Arame áburu Aminadabe, Aminadabe áburu Naasõ, Naasõ áburu Salamone,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salamone áburu Bohese mu Rahabe. Bohese áburu Obede mu Rute, Obede áburu Yese,
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Yese áburu mukogho Dabvide.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Salomõ áburu Roboame, Roboame áburu Abiya, Abiya áburu Adzafe,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Adzafe áburu Dzodzafate, Dzodzafate áburu Dzorame, Dzorame áburu Odzyase,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Odzyase áburu Yohatame, Yohatame áburu Akadze, Akadze áburu Edzekyase,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Edzekyase áburu Manase, Manase áburu Amose, Amose áburu Dzodzyase,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Dzodzyase áburu Dzekonya ya bambwee ya banaana ba nde ba babaghala mu ena ki bábiri baara mu minsunughu ku Babilone.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Ŋa mbihi a ŋa bábiri baara mu minsunughu ku Babilone, Dzekonya áburu Salatyele, Salatyele áburu Dzorobabele,
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Dzorobabele áburu Abiwude, Abiwude áburu Elyakime, Elyakime áburu Adzore,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Adzore áburu Sadoke, Sadoke áburu Akime, Akime áburu Eliwude,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliwude áburu Eleyadzare, Eleyadzare áburu Matane, Matane áburu Dzakobe,
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Dzakobe áburu Dzodzefe mulumu a Mari, me mu nde báburu Yiisu wu baakata Kriste.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Mu obo, mu obaana Abarahame tee Dabvide, biseene bili kwumu ya bina (14). Mu obaana Dabvide tee mu ena ki bábiri baara mu minsunughu ku Babilone, biseene bili kwumu ya bina (14). Ya mu obaana matala mamo tee etsughu ki báburu Kriste biseene bili kwumu ya bina (14).
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Bu me bu báburu Yiisu-Kriste: Ngughu a nde Mari áli mukaha wu ógwi Dzodzefe bilyimi. Lo nsomo bakala nzo mo, Mari ákeghele mu lileene li Mufulu a Ngili.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Dzodzefe mulumu a nde, áli mbwuru wu bunsumu. Ya nde bu ágwene odzyi otwuhu Mari budzwa ŋa mihi mi baara, nde ábagha bitsimi bii okahaba bala mu ensweghe.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Mu matala ma ákabulutsimi nde obo, ngye-yulu a Mfumu áyamoŋono a nde mu nzolo ya ályele kundaa nde ti: «Dzodzefe mwana a Dabvide, ka bara nzalamweẽ mu ogwolo Mari, mukala a we mu nzo a we o. Mu kuulu, mu lileene li Mufulu a Ngili nde aakeghele.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Nde sa aburu mwana wu baghala ya we sa gwa nde nkwumu Yiisu, mu kuulu nde sa abvwuhu baara ba nde mu masumu ma bo.»
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Mandagha mwohono mamo mámoŋono mu kuulu mi ólyele Mfumu mu mubighili mikeele:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 «Mono, mutughu wu munkyini sa akeghele.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Bu asighili kunsa ensama, Dzodzefe ási bwunu a bu ótumu nde ngye-yulu a Mfumu, ya ágwolo mukala a nde álo nde mu nzo.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Lo nde ka ábvughu mbughu ya Mari o, tee matala ma áburu nde mwana wu baghala wu ágwi nde nkwumu Yiisu.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.