Mateus 1
tyx (TYX) vs NAA
1 Musyi a dzumu li Yiisu-Kriste, Dabvide, li nkagha-kwuru a Yiisu, Abarahame li nkagha-kwuru a Dabvide.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abarahame áburu Idzake, Idzake áburu Dzakobe, Dzakobe áburu Yuda ya bambwee ya banaana ba nde ba babaghala.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Yuda áburu Faredze ya Dzara mu Tamare. Faredze áburu Eserõ, Eserõ áburu Arame.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Arame áburu Aminadabe, Aminadabe áburu Naasõ, Naasõ áburu Salamone,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salamone áburu Bohese mu Rahabe. Bohese áburu Obede mu Rute, Obede áburu Yese,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Yese áburu mukogho Dabvide.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Salomõ áburu Roboame, Roboame áburu Abiya, Abiya áburu Adzafe,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Adzafe áburu Dzodzafate, Dzodzafate áburu Dzorame, Dzorame áburu Odzyase,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Odzyase áburu Yohatame, Yohatame áburu Akadze, Akadze áburu Edzekyase,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Edzekyase áburu Manase, Manase áburu Amose, Amose áburu Dzodzyase,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Dzodzyase áburu Dzekonya ya bambwee ya banaana ba nde ba babaghala mu ena ki bábiri baara mu minsunughu ku Babilone.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ŋa mbihi a ŋa bábiri baara mu minsunughu ku Babilone, Dzekonya áburu Salatyele, Salatyele áburu Dzorobabele,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Dzorobabele áburu Abiwude, Abiwude áburu Elyakime, Elyakime áburu Adzore,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Adzore áburu Sadoke, Sadoke áburu Akime, Akime áburu Eliwude,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliwude áburu Eleyadzare, Eleyadzare áburu Matane, Matane áburu Dzakobe,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Dzakobe áburu Dzodzefe mulumu a Mari, me mu nde báburu Yiisu wu baakata Kriste.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Mu obo, mu obaana Abarahame tee Dabvide, biseene bili kwumu ya bina (14). Mu obaana Dabvide tee mu ena ki bábiri baara mu minsunughu ku Babilone, biseene bili kwumu ya bina (14). Ya mu obaana matala mamo tee etsughu ki báburu Kriste biseene bili kwumu ya bina (14).
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Bu me bu báburu Yiisu-Kriste: Ngughu a nde Mari áli mukaha wu ógwi Dzodzefe bilyimi. Lo nsomo bakala nzo mo, Mari ákeghele mu lileene li Mufulu a Ngili.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Dzodzefe mulumu a nde, áli mbwuru wu bunsumu. Ya nde bu ágwene odzyi otwuhu Mari budzwa ŋa mihi mi baara, nde ábagha bitsimi bii okahaba bala mu ensweghe.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Mu matala ma ákabulutsimi nde obo, ngye-yulu a Mfumu áyamoŋono a nde mu nzolo ya ályele kundaa nde ti: «Dzodzefe mwana a Dabvide, ka bara nzalamweẽ mu ogwolo Mari, mukala a we mu nzo a we o. Mu kuulu, mu lileene li Mufulu a Ngili nde aakeghele.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Nde sa aburu mwana wu baghala ya we sa gwa nde nkwumu Yiisu, mu kuulu nde sa abvwuhu baara ba nde mu masumu ma bo.»
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Mandagha mwohono mamo mámoŋono mu kuulu mi ólyele Mfumu mu mubighili mikeele:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 «Mono, mutughu wu munkyini sa akeghele.
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Bu asighili kunsa ensama, Dzodzefe ási bwunu a bu ótumu nde ngye-yulu a Mfumu, ya ágwolo mukala a nde álo nde mu nzo.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Lo nde ka ábvughu mbughu ya Mari o, tee matala ma áburu nde mwana wu baghala wu ágwi nde nkwumu Yiisu.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.